Наследница рода. Нэя Талвери
пробираясь в комнату. Эд запер за ним дверь. – Вам нужно спешить. Ведьмы пронюхали, что вы выбрались за пределы леса и уже направляются сюда. Разведчица шныряла вокруг да около. А я ведь их за версту чую.
Лекси засуетилась, цепляя ножны с кинжалами на пояс и бёдра. Справившись с этим, она забросила колчан со стрелами и лук за спину и схватила рюкзак. Зак, кажется, экипировку не снимал. Впрочем, ей могло показаться из-за недосыпа.
Эд всё ещё вполголоса переговаривался с Томом. Лекси их не слышала, хотя стояла совсем близко. Или не хотела слышать.
– У чёрного входа стоит две лошади, – поделился Том. – Больше найти не смог, но вам перебирать некогда, так что бегом вниз и по сёдлам.
Эд пожал ему руку, сунув два сребреника, и вышел первым. Зак кивнул, поблагодарив хозяина таверны, а Лекси застыла перед ним, не зная, что сказать. Том понимающе и пристально глядел в её кофейные глаза с красной сеткой лопнувших капилляров вокруг.
– Наследница найдёт свой род, – прошептал он и стремглав покинул комнату, застучав громоздкими ботинками по ступеням, ведущим вниз.
Лекси обернулась и посмотрела на Зака, сжав в кармане кольцо с аквамарином.
Когда Лекси и Зак спустились через чёрный вход, Эд уже отвязал поводья от массивного бревна, именующегося скамьёй, и снарядил лошадей для поездки. Том их не провожал – ночные посетители имели свойство наводить дебош и будить постояльцев, да и, во всяком случае, он мог отвлечь преследователей, пока ребята не скроются за горизонтом.
– Лекс, поедешь с Заком. Со временем постараемся раздобыть третью лошадь, – проинформировал Эд с не присущей ему серьёзностью и запрыгнул в седло. Зак последовал его примеру и подал Лекси руку.
Поездка обещала быть весёлой.
***
Лекси спрыгнула с лошади.
Филворд звенел тишиной и пустотой.
Город встретил их полузабытой разрухой и упадком. Окраина и вовсе оставляла желать лучшего: серые высотки с просевшими и обрушенными стенами, куски шифера и дроблёный кирпич. Где-то вблизи слышался лай собачьей своры, и Лекси иронично подумала, что отбиваться от собак стареньким клинком как-то негуманно. Пришлось поспешить.
Антрацитовое небо, куски чьего-то мяса, облюбованные животными, ошмётки одежды, пустые глазницы окон – всё, что осталось от Филворда. В далёком две тысячи пятьсот восемьдесят пятом город процветал. Постоянные ярмарки, концерты, танцы, вечерняя музыка из динамиков каждого столба, романтические прогулки на лодках и в парке, чтение у фонтана городской библиотеки Кроуфорда – всё это было настоящим Филвордом. А сейчас это простая оболочка. Пустая и серая.
Парни не торопились спешиваться, в то время как Лекси начала отходить от них на добрых шестнадцать футов, словно что-то ища. В душе тлело чувство, будто ей были знакомы эти дома, этот город. Лекси отошла ещё немного дальше и, найдя удобный выступ ближайшего разрушенного здания, залезла на него.
Перед ней раскинулись