Семь очерков о Владимире Горовице. Юрий Зильберман
К., 2002. – С. 7.
12
См.: [1, c. 51].
13
См.: [49, р. 13].
14
См.: [1, c. 254—257].
15
См. подробнее: [4; с. 28].
16
См.: [28, c. 28].
17
Там же.
18
См. об этом: [4, c. 5—8].
19
См.: Отчеты КО ИРМО [32, 1868—1910].
20
Более подробно об этом: Персон Д. Концерты, поездки, встречи / Рейнгольд Морицевич Глиэр. Статьи. Воспоминания. Материалы. В 3-х т. Т.1., Л., 1965.
21
См. подробнее: [15, c. 329—353].
22
Сведения о концертной деятельности КО ИРМО в период 1906—1910 гг. приведены по [15, c. 182—186].
23
Шествие студентов от Контрактовой площади с креслом, в котором сидел Ференц Лист, описан Н. Богдановым. См.: [4, c. 6].
24
По-видимому, первоначально фамилия была Бодек, а впоследствии, «русифицировалась» в Бодик. См.: «Бодек (иврит, бодек) – „бодек“, тот, кто проверяет внутренности животного на предмет определения его кашерности, как того требует еврейский закон». http://www.moshiach.ru/study/enciclopedia/1123.html
25
Кстати в этом же году в публичном концерте выступала ученица высшего курса Софья Бодик (будущая мать Владимира Горовица), исполняя 1 часть фортепианного концерта Г. Литольфа.
26
В будущем учитель Владимира Горовица.
27
Впоследствии профессор Ленинградской консерватории и учитель Д. Д. Шостаковича, М. Юдиной, В. Софроницкого, П. Серебрякова, Н. Перельмана.
28
Были еще, так называемые «закрытые» концерты, то есть, разновидность академического концерта, как это принято называть в настоящее время. Они устраивались в дневное время, публика на такие вечера не приглашалась и билеты не продавались.
29
Отчет Киевского Отделения Императорского Русского Музыкального Общества 1892—1893 гг. «Программы». – С. 8.
30
См.: [32, 1893—1894, с. 6].
31
См.: [32, 1893—1894, с. 12].
32
См.: [32, 1895—1896, с. 7].
33
См.: [32, 1895—1896, с. 11].
34
См.: [32, 1895 – 1896. С.11].
35
Институт рукописи Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского. – Ф.67, д. 185.
36
Институт рукописи Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского. – Ф. 501, д. 501.
37
У евреев не принято называть детей именами живых родителей.
38
cousin, first cousin, cousin-german
кузен
cousin, cousin-german
кузина
cousin, cousin-german
двоюродная сестра
cousin, first cousin, cousin-german
родственник
relative, cousin, kinsman, relation, cognate, connexion
39
В паспортной книжке, выданной Киевской городской полицией 12.03.1911 г. сроком