Фатум. Том второй. Кровь на шпорах. Андрей Воронов-Оренбургский
хмуро обрубил дон, помогая ей перевернуть увесистый бочонок пива.
– Но почему? Вы… не любите людей?
Майор помолчал, точно прислушиваясь к щемящим переборам гитары или вспоминая что-то, и, пристально глядя на свои кружевные обшлага, сухо ответил:
– Потому что их убивают…
Оба изрядно помолчали. Диего почувствовал, что лицо его горит – и не только от выпитого вина. Она смотрела на него в упор и улыбалась. Ей нравились его смелые соколиные глаза, дерзкие усы и боевая стать. Нравился и голос: приятный, удивительно глубокого тембра. Сдержанность и весомость слов незаметно пьянили, медленно, но неотвратимо повергая ее в какие-то неведомые ощущения.
Когда майор осторожно взял ее за тонкие пальчики, она тихо сказала:
– Мне время быть на кухне, а не вертеться возле вас…
Девушка кивнула и пошла прочь, распахнув одну из дверей, ведущих во двор, обернулась и еще раз взглянула на Диего, как бы говоря: «Не слишком ли вы быстро погоняете, сеньор?»
Дверь хлопнула.
Де Уэльва, плюнув на все условности, направился следом.
Глава 6
Ветер стих, и на дворе стояла такая духота, что казалось, будто тонешь. Наступил закатный час – час, дрожащий робким голубоватым светом, час любви, когда причудливо меняются переливы сумеречных теней и слышится млеющий шепот влюбленных…
Майор тихо прикрыл дверь, осмотрелся: небо вспыхнуло желтым сиянием из-за черных кряжей. Он вздохнул полной грудью, ослабил узел шейного платка: «Господи, куда, в какие неведомые дали занес меня Фатум?» За глиняной стеной корраля19 шумно дышала скотина и пищали мыши. Де Уэльва наморщил лоб, задрав голову, и увидел, что луна вот только сразила восточные тени. Впереди —ночь, и долог еще ее путь под темным сводом.
Она вынырнула из темноты с вязанкой хвороста, гибкая, что лиана.
– Как, это опять вы? – вязанка медленно опустилась на землю.– Зачем вернулись?
– А зачем вы ушли? Неужели… я только нашел вас —и потеряю?
Девушка призадумалась, пряча взгляд.
– Я совсем не знаю вас, сеньор, дайте пройти.
– Не бойтесь, Терези, – майор мягко придержал ее плечо.– Позвольте мне взглянуть на вас… Завтра чуть свет я уезжаю.
– Ах, вот в чем дело… что ж, смотрите, – она крутнулась и так, и сяк.– Ну, увидели?
– Благодарю, – дон улыбнулся ей.– Позвольте вашу руку…
– Нет, нет, вот это ни к чему.– Девушка отскочила дикой козой.
Диего усмехнулся, сделал шаг вперед.
– Перестаньте, в моем желании нет ничего дурного.
– Очень рада это слышать, – она независимо откинула голову.
Взяв руку сеньориты, дон положил на ее ладонь крупную сверкающую жемчужину.
– Какое чудо! – Тереза с непосредственным восхищением глядела на игру черного перламутра.– Я не встречала такой красоты…
– Этот талисман – мой подарок, сеньорита, на память о нашем знакомстве.
Мексиканка,
19
Корраль (исп. corral) – загон для скота.