Хижина дяди Тома, или Жизнь среди униженных. Гарриет Бичер-Стоу

Хижина дяди Тома, или Жизнь среди униженных - Гарриет Бичер-Стоу


Скачать книгу
ценная в негре.

      – Можете быть уверены, что у Тома это настоящий товар, – сказал мистер Шелби. – Да вот, посудите сами. Прошлой осенью я послал его в Цинциннати по одному делу. Он должен был доставить мне оттуда пятьсот долларов. Говорю ему: «Том! Доверяю тебе, как христианину. Я знаю, что ты не обманешь своего хозяина». И он вернулся домой, в чем я ни минуты не сомневался. Нашлись низкие люди, которые подговаривали его: «Том, – бежал бы ты в Канаду!» – «Нет, не могу, – ответил Том, – хозяин мне верит». Я только потом об этом узнал. Откровенно говоря, мне очень жаль расставаться с Томом. Он должен пойти в уплату всего моего долга, и вы так бы и посчитали, Гейли, будь в вас хоть капля совести.

      – Совести во мне столько, сколько полагается нашему брату коммерсанту, то есть самая малость – только для божбы, – отшутился Гейли. – А друзьям я всегда готов услужить чем могу. Но вы слишком уж многого от меня захотели… слишком многого! – Он сокрушенно вздохнул и снова подлил себе коньяку.

      – Так что же вы предлагаете? – спросил мистер Шелби после неловкого молчания.

      – А не найдется ли у вас какого-нибудь мальчишки или девчонки в придачу к Тому?

      – Гм!.. Нет, лишних не найдется. И вообще только крайняя необходимость вынуждает меня на такую сделку. Мне очень неприятно продавать своих негров.

      В эту минуту дверь отворилась, и в столовую вошел очаровательный мальчик-квартерон[1] лет четырех-пяти. Во всем его облике было что-то необычайно милое. Тонкие черные волосы обрамляли шелковистыми локонами круглое, в ямочках лицо; большие, полные огня, темные глаза с любопытством посматривали по сторонам из-под пушистых длинных ресниц. Нарядное, ладно сидевшее на нем платьице из красно-желтой шотландки выгодно подчеркивало его яркую внешность, а забавная уверенность манер, сквозь которую все же пробивалась робость, свидетельствовала о том, что он привык ко всеобщему вниманию и баловству.

      – Эй ты, черномазый! – сказал мистер Шелби и, свистнув, бросил мальчику веточку изюма. – Лови!

      Мальчуган со всех ног кинулся за подачкой под громкий смех своего хозяина.

      – Поди сюда, черномазый, – скомандовал мистер Шелби.

      Мальчик подбежал на зов, и хозяин погладил его по кудрявой голове и пощекотал ему подбородок.

      – Ну-ка, покажи джентльмену, как ты умеешь петь и плясать.

      Мальчик затянул звучным, чистым голоском капризную негритянскую мелодию, сопровождая ее забавными и очень ритмичными движениями рук, ног и всего тела.

      – Браво! – крикнул Гейли, бросая ему дольку апельсина.

      – А теперь покажи, как ходит дядюшка Каджо, когда у него разыграется ревматизм, – сказал мистер Шелби.

      Гибкое тело мальчика мгновенно преобразилось: он сгорбился, скорчил унылую гримасу и, схватив хозяйскую трость, по-стариковски заковылял из угла в угол, то и дело сплевывая направо и налево.

      Оба джентльмена громко рассмеялись.

      – А теперь, черномазый, представь дедушку Элдера


Скачать книгу

<p>1</p>

Квартерон (от латинского слова «кварта» – четверть) – человек по деду или бабушке негритянского происхождения.