Такое запутанное дело. Фрэнсис Дункан

Такое запутанное дело - Фрэнсис Дункан


Скачать книгу
Тремейн заметил, как вздрогнула Хелен.

      – Только в случае крайней необходимости, – тихо ответила она. – Не могу оставаться тут одна, по крайней мере, пока. Не сомневаюсь, что Хильда – миссис Ивленд – не прогонит меня и позволит переночевать.

      Тремейн знал Хильду Ивленд. Полная жизнерадостная дама жила в собственном доме примерно в полумиле отсюда, на окраине Фалпорта. Она никогда не теряла хорошего расположения духа и неизменно встречалась с мистером и миссис Картхэллоу всякий раз, когда супруги наведывались в «Парадиз».

      Узкий мост не позволял подъехать к дому, и доктору Корбину пришлось оставить машину на материке. Инспектор Пенросс и Мордекай Тремейн стояли рядом, наблюдая, как доктор и Хелен идут по дорожке. Миссис Картхэллоу споткнулась, и Корбин предупредительно поддержал спутницу под локоток.

      – Кроме как по мосту, сюда нельзя попасть? – уточнил Пенросс.

      Тремейн покачал головой. Они повернули к дому.

      – А забраться с пляжа?

      – Вряд ли. Скалы практически отвесные.

      – Когда вы пришли сюда вместе с миссис Картхэллоу, никого постороннего не заметили?

      – Нет.

      Пенросс нахмурился:

      – Полагаю, придется еще раз тщательно осмотреть территорию.

      Мордекай Тремейн в полной мере разделял тревогу инспектора. Он помнил, как, поднимаясь по тропинке вслед за Хелен, обратил внимание на странное поведение хозяйки: оказавшись наверху, та оглянулась, словно ожидала кого-то увидеть. Однако он промолчал, понимая, что на данном этапе дополнительное наблюдение лишь усложнит расследование.

      Пенросс направился в кабинет, где по-прежнему оставалось тело Адриана Картхэллоу.

      – Скоро из Уэйдстоу приедут фотографы и криминалисты. А пока давай посмотрим, нет ли здесь чего-нибудь важного.

      Мордекай Тремейн двинулся следом за ним, стараясь ступать как можно деликатнее и ни к чему не прикасаться. В кресле, возле большого книжного шкафа, лежали солнцезащитные очки. Скорее всего, их небрежно бросил человек, вошедший в дом и хотевший взять с полки книгу. Проходя мимо, Пенросс задумчиво посмотрел на очки и вдруг опустился на колени.

      – Ого! Что это?

      Тремейн заглянул ему через плечо: между краем ковра и плинтусом лежал металлический предмет.

      – Похоже на медицинский пинцет. Такими щипцами во время операций хирурги зажимают артерии. Кажется, данный тип носит название «Спенсер Уэллс».

      – Странно видеть подобную вещь в доме художника, – покачал головой Пенросс и внимательно осмотрел пинцет. Кроме прилипших к зазубренным плоскостям нескольких крошечных частиц древесины на нем ничего не было.

      – Во всяком случае, следы крови отсутствуют.

      Они вышли из кабинета, и инспектор быстро обследовал дом – небольшой, но со вкусом обставленный тщательно подобранной дорогой мебелью.

      – Целое состояние, – вздохнул Пенросс, открыв дверь в прекрасно оборудованную ванную комнату


Скачать книгу