Человек из океана. Serge Orloff
неожиданности иметь возможность дать задний ход и остановить судно.
Когда до источника света осталось меньше ста метров, все члены команды отчётливо разглядели на поверхности воды покачивающийся жёлтый спасательный жилет, который вновь мигнул своей лампой.
– Это пустой жилет. Может, кто выбросил его за борт. А может, кашалот проглотил беднягу, а жилет выплюнул – огласил свою версию Дакоста.
Первым заметивший огонь Лижейру расстроился. Такого исхода он не предполагал.
– Только полчаса потеряли, – посетовал капитан.
– Всё-равно, надо поднять жилет. На нём может быть какая-то информация, – предложил Пашкуал.
– Поднимите, конечно, раз уж мы такой крюк сделали, – распорядился Дакоста, подходя как можно ближе к находке.
– Пресвятая дева Мария! Там человек! – перекрестившись, закричал Пашкуал.
– Где человек? – не поверил капитан.
И только теперь, с двадцати-тридцати метров все сумели разглядеть среди жёлтой сбруи жилета зажатое в его верхней части бледное лицо человека.
Капитан немедленно включил задний ход и повернул штурвал на несколько оборотов, что позволило судну сместиться чуть в сторону на безопасное расстояние от терпящего бедствие.
Дакоста хоть и считался опытным мореходом, но опыта спасательных операций в своей практике не имел. Сближаться с телом в воде было опасно, а выключать старый дизель в открытом океане он не хотел. Он понимал, что сейчас вся команда смотрит на него и ждёт его распоряжений, и от этого ещё больше волновался. Шлюпки на Nossa Senhora dos Milagres не было, а значит, ему предстояло ювелирно подвести борт к пострадавшему, как-то извлечь его из воды, а потом ещё и поднять на почти двухметровый борт.
Тем временем, молодой Лижейру уже разделся до трусов и готов был прыгнуть в воду, чтобы вручную подтянуть тело к борту сейнера.
– Не сметь прыгать за борт! Я запрещаю! – закричал Дакоста.
«Не хватало мне ещё иметь за бортом члена своей команды», – выругался про себя капитан.
– Может, сетью его вытащить? – предложил Фуртадо.
– Готовьте траловую корзину по левому борту! – приказал капитан.
Корзину опустили в воду, и Дакоста приступил к самому ответственному в своей жизни тралу.
– Фуртадо, если я с первого раза не поймаю его в корзину, цепляй его багром и тяни.
– Есть, кэп, – ответил Фуртадо, понимая всю важность своей миссии – не дать спасаемому попасть под винты.
Дакоста дал самый малый вперёд, затем убрал обороты, так, чтобы инерция первоначального импульса позволила судну на минимальной скорости приблизиться к объекту спасения. Фуртадо изготовился у края борта с длинным багром. Лижейру и Пашкуал дежурили у механизма подъёмной лебёдки. Капитан подвёл край траловой корзины к телу в воде и скомандовал: «Приготовится на лебёдке!».
– Готовы, – ответили Лижейру и Пашкуал.
И когда корзина была наполовину заведена под тело в воде, Дакоста быстро скомандовал:
– Тралим!
Включилась лебёдка, и корзина