От репрессий к свету. Владимир Ильич Титомиров
итоге их, казавшиеся такими великими, правдоподобными и обнадёживающими, лозунги, призывы, обоснования, известно, к чему привели, – ничего хорошего не дали, а плохого – хуже некуда! Короче, ничего обещанного они так и не дали.
И что же после всего?
В отношении религий всё ясно: как было, так и есть, так будет и дальше.
В отношении гитлеризма, как известно, всё кончилось для Гитлера – его самоуничтожением, а в целом – безоговорочным Нюрнбергским процессом.
А вот в отношении так красиво начатого «Коммунистическим манифестом», и так далее, так до сих пор нет ровным счётом ничего вразумительного, опирающегося на политический опыт, историю, законы, – объяснения, что же это было, как его расценивать, кто виноват, каковы последствия, куда дальше идти, что делать. Написано много, раскрыто много невероятного, а окончательный итог всему так и не подведён, нет окончательной, должного уровня, всему происшедшему, правовой оценки. Молчат власти, молчат правовые органы, молчат, естественно, и пострадавшие.
Вот по этому случаю, не дождавшись от других, я и создал эту книгу, проливающую максимально возможный свет по вышеназванному сложному вопросу, в чём, – есть надежда, – читающий эти строки сможет убедиться.
Ну, и всё-таки теплится надежда, что правда восторжествует, во благо народу великой страны.
Итак, мы начинаем!..
Для нетерпеливых читателей книга может выглядеть излишне подробной, затянутой, «занудной». Но была, в силу её специфики, только одна проблема: что-нибудь не упустить важное, быть предельно правдивыми, точными, не бояться длиннот и повторений. Скорее всё равно опасаюсь, достаточно ли. В правильности такой позиции, надеюсь, вы сами убедитесь по ходу чтения.
Я надеюсь, что это обстоятельное предисловие поможет читателю оценить книгу по достоинству, не читать её по диагонали, а радоваться возможности почерпнуть важные сведения и извлечь из неё максимум пользы: понять поглубже, что же было с нашим народом в XX веке. Ведь без понимания прошлого трудно жить в настоящем и строить будущее.
Решил я как-то почитать «Евгений Онегин» на английском языке в переводе Набокова, чтобы оценить, насколько возможно переводить стихи. И выяснилось, что сам роман в стихах занимает лишь часть 5-го тома, а 4 тома и половина 5-го тома – комментарии к роману.
Вот и сравните: у Набокова одних только комментариев к одному роману – больше томов, чем моя книга. Так что не судите меня строго за объём. Ведь такое важное дело!
Ещё сообщили, что изданы дневники английской королевы Виктории – на 43 тысячах листов! А тут и тысячи нет.
Я сознательно привёл в начале эпиграфы, – несколько наиболее ярких цитат, – чтобы читатель сразу, по этим цитатам, понял, о чём и в каком ключе в книге идёт речь.
Никакое художественное, выдуманное, произведение, никакой детективный или приключенческий роман, и никакой исторический роман о другом времени, не может быть более насыщен событиями, содержательнее, увлекательнее, чем живая