Магазинчик на Цветочной улице. Дебби Макомбер
вам, мам, – Поль в первый раз обратил на нее внимание, – чтобы ты знала, какого цвета пряжу выбрать для детского одеяльца.
– Миссис Донован, поверьте, когда Поль сказал мне, что вы вяжете одеяльце для нашего малыша, это согрело мою душу. Вы все так добры ко мне!
Она положила обе руки на свой живот и вздохнула.
Гнусавый выговор Тэмми Ли заставил Жаклин стиснуть зубы. Некоторые могут находить его приятным, но для Жаклин он говорил о необразованности его обладательницы. Об отсутствии утонченности.
– Есть еще одна новость, – сказал Поль, подвигаясь к краю диванной подушки.
– Еще одна? – переспросил Ризи. – Только не говорите, что у вас будут близнецы.
– Ничего подобного. – Поль издал короткий смешок.
Тэмми Ли широко улыбнулась мужу.
– Близнецы! Я так нервничаю с одним ребенком, даже и представить не могу, что было бы, если бы у меня было два малыша.
Поль с женой обменялись такими ласковыми взглядами, что Жаклин отвела взгляд. Надежда, что ее сын сожалеет о своей женитьбе, скоропостижно умерла.
– Итак, какая же эта ваша вторая новость? – спросил Ризи.
Лицо Поля просияло.
– На прошлой неделе я узнал, что нас с Тэмми Ли приняли в члены загородного клуба Сиэтла.
Клуб, членами которого были Жаклин и Ризи, считался самым престижным в этом районе. Ежегодно членство ограничивалось всего несколькими местами. Само собой разумеется, принимали людей только определенного круга. Первой мыслью Жаклин, когда ей представили Тэмми Ли, была та, что Поль лишился всех шансов когда-нибудь вступить в члены загородного клуба.
– Я так довольна, – сказала Жаклин, старательно изображая улыбку.
По-видимому, продолжительная и неуместная дискуссия Тэмми Ли о южной кухне не нанесла столь уж разрушительного ущерба, как она сочла прежде.
– Меня пригласили работать в комитете по составлению поваренной книги, – заливалась Тэмми Ли, словно это было величайшим счастьем всей ее жизни. – Не могу сосчитать, сколько раз меня просили поделиться любимыми рецептами моей мамы, тети Тельмы и тети Фриды.
– Рецептами чего? – не сдержалась Жаклин и выпалила вопрос прежде, чем успела сказать себе «стоп».
– В основном люди хотят знать о собачьих галетах. Несколько дам уже спрашивали меня об этом.
– Собачьих галетах?
– Это похоже на хлеб из кукурузы, мама, – вставил Поль.
– Я знаю, что это такое, – произнесла она сквозь зубы.
– Поль просто обожает мои собачьи галеты, – прогнусавила Тэмми Ли, горя желанием продолжить разговор. – Моя мама рассказывала, что их назвали так, потому что охотники бросали собакам остатки кукурузных лепешек, чтобы те тихо вели себя по ночам.
– И именно этот рецепт вы собираетесь представить для поваренной книги загородного клуба Сиэтла? – Жаклин была убеждена, что больше никогда не сможет показаться на публике.
– Угу, и еще я попросила у мамы рецепт брансвикского жаркого, который ей передала моя бабушка. Это самое