Искуситель. Михаил Загоскин
в двух шагах, но около нее толпилось так много покупщиков, что я должен был минут десять дожидаться моей очереди. В то самое время, как я подошел к прилавку, передо мною раздался голос дядьки моего, Бобылева.
– Хозяин! – проревел он своим густым басом. – Есть у тебя арихметика с числами? – Купец подал ему небольшую книжку. – Это не та! – сказал Бобылев, взглянув на заглавный лист. Книгопродавец подал ему другую. – И это не та! Ты дай мне настоящую!
– Да какую же тебе надобно арифметику? – спросил с нетерпением книгопродавец.
– Вестимо какую! Дай мне арихметику, которая начинается вот так: «Вначале Бог сотворил небо и землю».
– Такой нет.
– Как нет?! Я сам видел у нашего попа Егора, в красной обертке, первая страничка позамарана.
– Добро, добро! Пошел прочь от лавки! Не до тебя!
– Тише, тише, барин! Что ты?
– Говорят тебе, пошел прочь!
– Эй, любезный! – закричал громким голосом дюжий помещик в немецком однобортном кафтане и плисовых сапогах. – Есть у тебя Радклиф[27]?
– Есть, сударь! Какой роман прикажете?
– Какой? Ведь я тебе сказал, Радклиф.
– Да что, сударь? «Лес» или «Сенклерское аббатство».
– Лес? Какой лес? Нет, кажется, жена не так говорила.
– «Итальянец», «Грасвильское аббатство».
– Нет, любезный, нет!.. Что-то не так.
– «Удольфские таинства»?
– Та-та-та! Их-то и надобно! Давай сюда!
– Есть у вас «Дети аббатства?» – пропищал тоненький голосок.
– Послушайте! – сказала молодая дама с томными голубыми глазами. – Пожалуйте мне «Мальчика у ручья» г[осподина] Коцебу[28] и «Вианку Капеллу» Мейснера[29].
– Что последняя цена «Моим безделкам»[30]? – спросил, пришептывая, растрепанный франт, у которого виднелась только верхушка головы, а остальная часть лица утопала в толстом галстуке.
– Позвольте, позвольте! – прохрипел, расталкивая направо и налево толпу покупщиков, небольшого роста краснолицый и круглый, как шар, весельчак, в плисовом нолевом чекмене и кожаном картузе. – Здорово, приятель! – продолжал он, продравшись к прилавку. – Ну что? Как торг идет?
– Слава богу, сударь!
– А знаешь ли, братец? Ведь я хочу с тобой ругаться.
– За что-с?
– Что ты мне третьего дня продал за книги такие? «Житие Клевеланда»[31], я думал и бог знает что, ан вышло дрянь, скука смертная: какие-то острова да пещеры, гиль[32], да и только! Вот вчера, спасибо, друг потешил, продал книжку! Сегодня я читал ее вместе с женою – так и помирали со смеху, ну уж этот Совестдрал Большой Нос[33]! Ах, черт возьми – какие бодяги корчит! Продувной малый!
– Да-с, книга веселая-с!
– Дай-ка мне, братец! Говорят, также больно хороша «Странные приключения русского дворянина Димитрия Мунгушкина»[34].
Наконец пришел и мой черед.
– Пожалуйте,
27
Радклиф Анна (1764–1823) – английская писательница, автор популярных романов «ужасов».
28
Коцебу Август Фридрих (1761–1819) – немецкий драматург и писатель сентиментального направления.
29
Мейснер Август Готлиб (1753–1807) – немецкий писатель и драматург, автор нескольких исторических романов.
30
«Мои безделки» – название сборника H. М. Карамзина, в который вошли его произведения, опубликованные в издаваемом им «Московском журнале».
31
«Житие Клевеланда» – это сочинение Антуана Древо д’Экзиля (1697–1763) было опубликовано в России в девяти томах в 1760–1784 годах под названием «Аглинский философ, или Житие Клевеланда, побочного сына Кромвелева, самим им писанное и с аглийского на французской, а с французского на российской язык переведенное».
32
Гиль (
33
Совестдрал Большой Нос – герой считавшейся переведенной (с польского) лубочной повести «Похождения хитрого и забавного шута Совестдрала Большого Носа» (1781, 1793).
34
«Странные приключения русского дворянина Димитрия Мунгушкина» – произведение, типичное для бульварной литературы XVIII столетия.