Анютины глазки. Колхоз. Сергей Тамбовский

Анютины глазки. Колхоз - Сергей Тамбовский


Скачать книгу
то вспомнить парочку шлягеров смогу конечно.

               Еще чего? Пляски? Ну может быть, дело нехитрое, не будем пока задвигать на дальнюю полку в холодильнике… Литература? Этим делом я всегда живо интересовался. Сейчас, как я помню, в Союзе информационный голод, любую книжку любым тиражом (ну кроме идеологии конечно и речей Леонида Ильича) с прилавков разметают мигом. А есть еще такие книжные рынки, они же толчки, где за несколько номиналов можно все купить, за исключением откровенной антисоветчины конечно, за нее реально сажают, но это мне и неинтересно ни разу.

               Вернулись по домам к 6 вечера, поели стандартный суп, и тут Витек врубил свой кассетный Романтик, а в Романтике был конечно же БониМ, ну что же еще – они же всю первую десятку советского хит-парада тогда занимали. Ро-ро-роспутина они еще кажется не сочинили к 77 году, но Санни, Дадди кул, Февер и Ма Бейкер у Витька были в наличии, да. Музыка у них зажигательная, не шедевр конечно, но в колхозе самое то…

               Слушая в 3-й раз про мамашу Бейкер, я философски заметил в сторону, что мол вот какие люди в Чикаго раньше водились, на что Витек попросил у меня объяснений:

      – Там разве не про пекарей поется?

      – Ну вообще-то Бейкер это пекарь, правильно, но в этой песне это совсем не профессия, а фамилия дамочки, а ма это сокращение от мамаши. Сколотила короче мамаша Бейкер там у себя в Чикаго бандформирование из себя и своих 4-х детишек и грабила чикагские банки несколько лет без перерыва. За что удостоилась от ФБР титула моуст вонтед или наиболее разыскиваемой по-нашему. Короче песня протеста это, ага. Говорят музыкальную основу Бониэмы переперли с какой-то народной песни, ну а текст их конечно.

      – Слушай, откуда ты так хорошо английский знаешь?

      – Да какое там хорошо, так, нахватался кое-чего по мелочи…

      – Ну тогда и остальное переведи.

      – Да не вопрос, делать все равно нечего. Начнем, с Дадди кул? Ну ставь, а я сурдопереводчиком поработаю. Она без ума от крутого дяди, я без ума от крутого дяди. Дядя, дядя крут. Далее сплошные повторы идут. Туповатая песня и с нехорошим подтекстом – дадди у них там называют пожилого содержателя юных девиц. Но заводная, сил нет, этого не отнять.

              Санни? Ну там девица благодарит своего друга в поэтических выражениях, называя его солнцем, ну типа вчера был дождь, а тут ты пришел и все стало хорошо. Припев – Солнце, важно только то, что я люблю тебя. Тоже старая-престарая джазовая песня, заново аранжированная Фарианом, а поди ж ты как заиграла.

              Февер? Лихорадка в переводе – ну тоже ничего сложного, подруга признается, что от своего друга она в полной лихорадке, и утром в лихорадке, и всю ночь тоже. Но тем не менее ждет его не дождется, не пугает ее эта лихорадка. Больше ничего.

      – А про сам Бониэм ты тоже наверно что-нибудь знаешь, расскажи?

      – Там все просто – жил-был в Германии такой музыкальный продюсер Френк Фариан, писал музыку, сам чего-то пел, организовывал группы, которые имели какой-то успех,


Скачать книгу