Гомеопатия в вопросах и ответах. Александр Коток
основаны на его работах и практике и являются предметом согласия ведущих гомеопатов прошлого и настоящего. Несоблюдение этих законов равнозначно отказу от использования гомеопатии как целостного метода, созданного Ганеманом и развитого его лучшими последователями, а отказ следовать теории миазмов значительно ухудшает результаты гомеопатического лечения хронических болезней.
Индивидуализация, или учет индивидуальной картины болезни, включаемая некоторыми авторами в законы гомеопатии, самостоятельного значения не имеет, поскольку индивидуальный подход характерен для всех разветвлений эмпирического направления медицины.
• В каких работах Ганемана можно познакомиться с правилами и законами гомеопатии?
Теоретические основы гомеопатии в деталях излагаются в фундаментальных трудах Ганемана «Органон врачебного искусства» (1-е изд. в 1810 г., 6-е изд. в 1921 г.) и «Хронические болезни, их своеобразная природа и гомеопатическое лечение» (1-е изд. в 1828–1830 гг., 2-е изд. в 1835–1839 гг.), обязательных для изучения во всех серьезных гомеопатических школах и колледжах. Лекарственная база гомеопатии зиждется на ганемановском шеститомном «Чистом лекарствоведении» (1-е изд. 1811–1821 гг., 2-е изд. 1822–1827 гг.) и уже упомянутых «Хронических болезнях», а также на протоколах испытаний многочисленных препаратов, введенных в практику учениками и последователями Ганемана. Главной ганемановской работой и подлинной библией гомеопатии является «Органон»[12]. Большинство самых важных ганемановских работ доступны сегодня на русском языке полностью или частично[13].
• Чем так важен для гомеопатов «Органон», эта старая книга, написанная, со слов самих гомеопатов, тяжелым и скучным языком, что они учатся по ней вот уже двести лет и постоянно цитируют?
Если предложить современному врачу-аллопату изучить посвященную лечению по практикуемому им методу книгу не то что двухсотлетней, а даже двадцати-тридцатилетней давности, то он со смехом ее отодвинет: наука-де ушла далеко вперед, надо учиться по современным книгам, а не по макулатуре! В гомеопатии все не так. Разумеется, практика сотен тысяч гомеопатов постоянно обогащает метод, а наука открывает новые горизонты в медицине. То, что во времена Ганемана было покрыто почти что непроницаемым мраком, сегодня хорошо изучено. Однако теоретические основы метода остаются незыблемыми. За двести с лишним лет существования гомеопатии каких только новшеств и улучшений в ней ни появлялось, но в итоге гомеопаты всегда возвращались к «Органону» как основе и высшему авторитету теории гомеопатии, невероятно глубокому и точному.
«Никто из гомеопатов не утверждал, что сделал открытие, которое не было полностью заложено в этом труде, но все они говорят, что основа их величайших достижений заложена в “Органоне”. Это первая книга, которую должен прочитать студент, и последняя книга, над которой должен размышлять старый врач с богатой практикой», – говорил знаменитый американский гомеопат
12
Истории различных изданий «Органона» и его переводов на иностранные языки посвящена книга известного французского гомеопата д-ра Жака Бора (1920–2003) «Книга без границ: история и превращения “Органона” Ганемана» (J. Baur. «Un livre sans frontières: Histoire et métamorphoses de l'Organon de Hahnemann», 1991).
13
Отдельные самые важные ганемановские статьи публиковались (обычно в сокращенном виде) в российской дореволюционной гомеопатической периодике и ныне все доступны в разделе «Труды Самуэля Ганемана» моего сайта по адресу http://www.homeoint.ru/homeopathy/works.htm. «Опыт нового принципа» был переведен и издан к столетию со дня его публикации (Ганеман С. Опыт нового принципа нахождения целительных свойств лекарственных веществ с несколькими взглядами на прежние принципы. СПб, 1896. Доступно по адресу http://www.homeoint.ru/homeopathy/works/essay.htm). «Органон врачебного искусства» переводился на русский трижды – в 1835 г. (с французского перевода 4-го издания), в 1884 г. (с оригинала 5-го издания) и в 1992 г. с английского перевода 6-го издания (доступно по адресу http://www.homeoint.ru/homeopathy/works/organon1.htm). «Чистая Материя медика» была частично переведена и выпущена двумя томами в 1994 и 1996 гг. в Москве Гомеопатическим центром ОЛЛО, однако качество перевода, к тому же делавшегося не с оригинала, оставляет желать много лучшего. Несколько других попыток перевода теоретического раздела «Хронических болезней» оказались, по моему мнению, совершенно неудовлетворительными, так что к моменту выхода настоящей книги издания «Хронических болезней» на русском, которое могло бы быть рекомендовано пытливому читателю, не существует. Не так давно увидели свет переводы под редакцией и с комментариями д-ра И. А. Иванова-Вызго (Ганеманн С. Хронические болезни, их своеобразная природа и гомеопатическое лечение. Антипсорические средства. Избранные лекарственные патогенезы: пер. с нем. СПб.: Астерион, 2011, и Ганеманн С. Хронические болезни, их своеобразная природа и гомеопатическое лечение. Предисловие о технике гомеопатии. Антипсорические средства. Избранные лекарственные патогенезы – 2: пер. с нем. СПб.: Астерион, 2013). Хотя будучи лучшего качества, нежели их предшественники, необходимым стандартам академического перевода, считаю, они тоже не отвечают.