Каменные стражи. Улисс Мур
только, почему нельзя сделать это после школы.
Мальчик вздохнул. Потом, загибая один за другим пальцы на руке, объяснил:
– Во – первых, за нами приедет папа. Во – вторых, он отвезёт нас домой. В – третьих, папа и мама начнут расспрашивать. И в – четвёртых, они будут следить за нами. Ну посуди сама, сможем ли мы в таком случае сделать всё, что задумали?
Джулия закусила губу. Недавно присвоенное ребятам звание рыцарей Килморской бухты накладывало на них немалую ответственность.
– Когда мама и папа кружат по дому, это может оказаться весьма непросто… – согласилась она.
– И ты забываешь ещё про этого перевозчика, который приехал из Лондона…
– Несколько дней придётся держаться подальше от Двери времени.
Джейсон возмутился:
– Э, нет! Вот уж точно нет! Мы не можем позволить себе такое. Тем более теперь, когда знаем про Первый ключ.
– Но если мы хотя бы только подойдём к этой двери, мама сразу же заметит!
– Придётся рисковать. И действовать, Джулия, нужно немедленно.
– Что ты хочешь сказать?
– Что иду к Леонардо Минаксо. – Джейсон достал из кармана старую обгорелую фотографию и указал на смотрителя маяка. – И прямо спрошу его, правда ли, что он – Улисс Мур.
Джулия с тревогой взглянула на школу и медный колокольчик.
– И ты всерьёз думаешь, будто он ответит тебе? Так и скажет: «Да, я – Улисс Мур»?
Джейсон вспомнил, что произошло накануне, когда Леонардо взялся за руль «Метис» и пересёк Море времени, ведя судно сквозь бурю, как настоящий капитан.
– Капитан никогда не лжёт своему экипажу, – ответил мальчик. – Он может сказать не всю правду, но никогда не лжёт.
Брат и сестра посмотрели друг на друга, и наконец Джулия сдалась.
– Пятнадцать минут. Договорились?
Джейсон кивнул и, резко повернувшись, помчался со всех ног по дороге к морю.
Джулия подождала, пока он исчезнет вдали, и приготовилась к встрече с госпожой Стеллой.
Только девочка поднялась по лестнице, как зазвенел медный колокольчик.
С рюкзаком за плечами, Джейсон добежал до главной улицы и остановился. Прижавшись к кирпичной стене, он осторожно заглянул за угол, на набережную, где недалеко от единственной в городе гостиницы «На всех ветрах» размещались лавки с рыбой.
Убедившись, что отцовской машины поблизости нет, Джейсон успокоился и направился к маяку, но тотчас остановился.
Его нос уловил такой восхитительный запах, что устоять перед ним он не мог.
Пахло свежеиспечённым яблочным пирогом и булочками с кремом. Исходил этот необычайно соблазнительный аромат из кондитерской «Лакомка».
«А почему бы и нет?» – подумал Джейсон и несколько иначе оценил срочность своего дела.
Он пошарил в карманах и нашёл небольшую круглую монету в один фунт стерлингов.
– Есть! – воскликнул мальчик, перебежал дорогу, ещё раз убедился, что поблизости нет знакомых, и, забыв об опасении, что кто – то увидит его, вошёл в кондитерскую.
Чем