Как выучить немецкий и не сойти с ума. Надежда Дубоносова
и историями тех, кто освоил немецкий. Я поговорила с сотней людей, записала их жалобы, переживания и страхи, истории успеха и разочарования – словом всё, с чем сталкивается каждый, кто берётся чему-то научиться.
Результатом моей работы стала книга, которая сейчас перед вами.
Как я учила немецкий
Я сама выучила немецкий во взрослом возрасте. Считается, что это не то, чтобы невозможно, но весьма непросто. Вы наверняка слышали: чтобы освоить иностранный язык на уровне носителя, надо начинать в детстве. Тогда нейронные связи образуются быстрее и легче, а мозг наиболее восприимчив к информации. Об этом неоднократно упоминала светило российской нейролингвистики Татьяна Владимировна Черниговская:
«Конечно, чем моложе мозг, тем он пластичнее, то есть, тем более способен к обучению и изменению, – поэтому чем раньше человек что бы то ни было начинает изучать, тем больше от этого толку»2.
По этой логике я должна была бы стать преподавателем английского, который учила с детства. И непременно бы стала, если бы за две недели до начала учебного года не решила, что английский мне… надоел.
Я позвонила в приёмную комиссию МГУ и спросила, можно ли выбрать другой язык в качестве основного.
– Другой язык? А какой ещё вы знаете? – строго спросила девушка на том конце провода.
– Только английский.
– Хм… Одну минуту. Есть место в группе немецкого с нуля.
– Отлично!
– Значит, перезаписать вас?
– Давайте.
– Вы уверены?
Я размышляла меньше двух секунд.
– Да.
Так в восемнадцать лет я начала учить немецкий.
Удалось ли мне его выучить? Говорят, немецкий – как, впрочем, и любой язык – надо изучать всю жизнь. Но о том, что значит выучить язык, мы с вами ещё поговорим. Пока на этот вопрос я ответила бы так: я живу в Германии, преподаю немецкий и занимаюсь разработкой учебных материалов. Если выбирать между «да» и «нет», мой вариант однозначно ближе к первому.
Глава 2.
Как я учила немецкий, или Главный враг всех учащихся
Способный человек страдает от желания стать ещё более способным.
Конфуций
Хотя языки всегда давались мне легко, немецкий оказался далеко не самым простым. Например, я никак не могла справиться с гортанной R, которая чем-то похожа на французскую. Что только ни предпринимали в Университете, где я училась. Преподаватели заставляли меня полоскать горло и пугали переводом в английскую группу – туда ссылали всех «неспособных». Одногруппники учили плеваться с отхаркиванием. Ничего не помогало. Более того: стоило мне увидеть в тексте слово с R, внутри будто сжималась пружина. Я втягивала в себя побольше воздуха, готовилась и… ничего. Ничего не получалось.
На четвертом курсе я поехала на стажировку в Берлин и первым делом записалась на семинар по фонетике. Там не столько «ставили» произношение, сколько учили ставить другим: семинар был разработан специально для будущих
2