Русалка и миссис Хэнкок. Имоджен Гермес Гауэр
не пристало мужчине, по природе своей призванному занимать центральное место – как ось колеса.
– Раньше я жил будто в шорах, жизнь свою не исследуя, – говорит мистер Хэнкок. – А теперь мне показали широкую перспективу. Было бы глупо не возжелать для себя большего, чем я имею.
Больше всего сестру оскорбляет, что он посмел произнести такое вслух. Ведь Эстер Липпард с младых лет упорно трудилась, чтобы быть солнцем во вселенной своей жизни – могучей силой, принуждающей всех остальных вращаться вокруг себя. Она никогда прежде не замечала в брате подобного желания, и теперь у нее все холодеет внутри, как если бы она стояла на краю собственной могилы.
– Глупо забывать свое место в погоне за недостижимым, – резко говорит она. – Честолюбие до добра не доводит.
– Мы все однажды умрем. Я не хочу оставлять этот мир таким, каким он был, когда я в него пришел.
– Тем больше причин вести благоразумную жизнь и обеспечить тех, кто останется после тебя.
– Я никого пока еще не оставил, – говорит мистер Хэнкок. – Я здесь, и все вы рядом со мной. Я должен двигаться вперед.
Глава 12
В просторной гостиной «Королевской обители» склоняются над рукоделием Полли Кэмпбелл и Элинора Бьюли. Миссис Чаппел удалилась в свои покои для послеобеденного сна. Ее юным подопечным прислуживают лакеи в лазоревой форменной одежде, которые бесшумно входят и выходят, исполняя свои несложные, спокойные обязанности. У окна маленькая светлоглазая Китти корпит над детским молитвенником, врученным ей строгой мадам Парментьер.
– От-че наш… – по складам читает она, – с-сущ… су-щий на…
– Интересно, миссис Нил и впрямь снизойдет? – вслух размышляет Полли Кэмпбелл.
– Мм? – Элинора слюнит очередную нитку, чтобы продеть в иголку.
– Она ведь даже не видела этого джентльмена – если его можно назвать джентльменом, – а теперь должна будет обихаживать его весь вечер. Я не ожидала, что она так легко сдастся.
Элинора пожимает плечами:
– Да она не особо отличается от нас.
– О, отличается, очень даже. Она может отказать в просьбе любому, кому захочет.
– Она не так хорошо устроена, как ты думаешь. Она по-прежнему нуждается в благосклонности миссис Чаппел. А миссис Чаппел нуждается в благосклонности мистера Хэнкока, так что миссис Нил деваться некуда.
– Ах, Нелл, но он же простой торговец! Ты заметила, что парик у него поеден молью? А этот ужасный мешковатый камзол с залатанными локтями!
– Ну, деньги есть деньги.
– Женщина, занимающая такое положение, как она, должна быть выше этого. Я бы вот не стала ронять достоинство.
Полли трудится над замысловатой вышивкой с изображением птиц и извилистых стеблей плюща. В другой стране, в большом прохладном доме мать начала обучать ее рукоделию сразу, как только она смогла держать в пальцах иголку. В полях за решетчатыми ставнями пели работницы, и мать Полли тоже рассеянно мурлыкала себе под нос. Ее золотое