Штормовое предупреждение. Юрий Иваниченко

Штормовое предупреждение - Юрий Иваниченко


Скачать книгу
сухо. И щёчки чуть порозовели. Что ж, причина совершенно понятна.

      – И моё предложение отнюдь не затрагивает вашу скромность, – я это сказал с лёгкой улыбкой. – Машенька немного неловко выразилась.

      Маша похлопала ресницами, пытаясь понять, что она не так сказала, а потом просто встала и сделала ручкой:

      – Ой, ну да вы сами разберётесь. А мне пора – работа. – И убежала, едва выслушав от меня: «Спасибо, голубушка».

      – Вы меня заинтриговали, Алексей Степанович. – Милые глазки Нины заметно потеплели. – Что же это за предложение такое?

      – Позвольте вас угостить, чем «Бристоль» послал, – улыбнулся я ей и подозвал официанта. – За сим ранним обедом и переговорим.

      – Благодарю. Это несколько неожиданно…

      Она подразумевала, что принимать угощение от малознакомого человека не совсем, мягко говоря, прилично – хотя и выбрала обтекаемую реплику. С тем, чтобы определить, понял ли я и как отреагирую на это.

      Я понимающе улыбнулся и, глядя в глаза, мягко сказал:

      – Полноте, Нина Георгиевна, что за разговоры натощак? Мне тоже недремлющий брегет уж прозвонил обед.

      Тут как раз подбежал официант и поклонился – совсем как «в старые добрые времена».

      – Чего изволите-с откушать?

      – Если дама не возражает – нам обоим бульон, стейк средней прожарки и какой-нибудь десерт к чаю.

      – Прекрасный выбор. У нас по случаю ещё осталась бутылочка «Шато-Икем»…

      Мы с Ниной переглянулись и сказали одновременно:

      – О нет, в другой раз. – И как-то сразу непринуждённо рассмеялись.

      – Маша мне второпях сказала, – всё ещё улыбаясь, произнесла Нина, когда официант удалился, – будто вам требуется репетитор английского? Для супруги?

      – Она так сказала? Милая простушка. Нет, я не женат.

      – Так она неправильно вас поняла?

      Кажется, Нина опять начала волноваться. Следовало её успокоить. И найти возможности для дальнейшей разработки, поскольку предположения, возникшие после вчерашнего разговора с горничной, начали приобретать конкретные и весьма милые черты.

      – В сущности, всё верно. Мне предстоит ответственная командировка, а мой английский несколько хромает. I have not enough possibility to practices’[5].

      – За время работы в английском консульстве у меня было достаточно времени и возможностей попрактиковаться и в деловой, и в разговорной речи, – кивнула Нина. – Если вы располагаете возможностью…

      – Время занятий и материальную сторону вы сами назначите – после десерта. Я в экономической комиссии, равно и в представительстве Внешторга, по командировке загружен нечрезмерно. Зато, кстати, вполне могу при необходимости оказать содействие… помочь «нашим людям». Многим сейчас приходится нелегко. Маша обмолвилась, что у вас, простите за бестактность, проблемы с матушкой?

      – Теперь уже нет. – Голос Нины чуть дрогнул. – На той неделе будет сорок дней, как…

      – Простите великодушно. И примите мои самые искренние соболезнования.

      Нина посмотрела мне в глаза и медленно


Скачать книгу

<p>5</p>

У меня недостаточно возможностей для практики (англ.).