Matisse / Матисс. Книга для чтения на немецком языке. Александр Иличевский

Matisse / Матисс. Книга для чтения на немецком языке - Александр Иличевский


Скачать книгу
предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Здесь и далее прим. перев.

      2

      in Gegenwart einer Dame – в присутствии дамы, женщны

      3

      j-n platt machen (фам.) – убить кого-либо, прикончить

      4

      j-n verdreschen (разг.) – дать кому-либо взбучку

      5

      in Beschlag nehmen (в т. ч. юр., эк.) – конфисковать, забрать в пользование

      6

      den Tee in Plastikbechern ausschenken – наливать (разливать) чай в пластиковые стаканчики

      7

      j-n zur Vernunft bringen – образумить кого-либо

      8

      nach Luft schnappen – ловить (хватать) ртом воздух

      9

      gegen j-n / etwas (Akk) zu Felde ziehen (высок.) – энергично (агрессивно) выступать против кого-либо / чего-либо

      10

      j-m stockt der Atem – у кого-либо перехватило дыхание

      11

      im Gänsemarsch – гуськом

      12

      j-s Gruß erwidern – отвечать на чьё-либо приветствие

      13

      j-m aus der Patsche helfen (разг.) – помочь выпутаться кому-либо из затруднительного положения

      14

      j-s Vertrauen gewinnen – заполучить чьё-либо доверие

      15

      j-m nicht über den Weg trauen – не питать в кому-либо ни малейшего доверия, ни в чём не доверять, не доверять кому-либо ни на грош

      16

      j-n auf Trab halten (разг.) – держать кого-либо в напряжении, не давать расслабиться

      17

      j-m ins Gewissen reden – взывать к чьей-либо совести, усовестить кого-либо

      18

      etwas (Akk) ans Licht bringen – вывести что-либо на свет божий, разоблачить, обнаружить, предать гласности что-либо

      19

      j-m an den Kragen wollen (разг.) – пытаться взять за горло кого-либо, пытаться расправиться с кем-либо

      20

      mit den Schultern zucken – пожать плечами

      21

      auf die Schnelle (разг.) – по-быстрому, на скорую руку

      22

      Purzelbäume schlagen – кувыркаться

      23

      j-m etwas (Akk) in Aussicht stellen – обещать кому-либо что-либо, обнадёживать кого-либо чем-либо

      24

      zum Vorschein kommen – появиться, обнаружиться

      25

      ohne Anlass – без повода, без причины

      26

      mit Müh und Not – насилу, с большим трудом

      27

      auf allen Vieren – на четвереньках

Примечания

1

Здесь и далее прим. перев.

2

in Gegenwart einer Dame – в присутствии дамы, женщны

3

j-n platt machen (фам.) – убить кого-либо, прикончить

4

j-n verdreschen (разг.) – дать кому-либо взбучку

5

in Beschlag nehmen (в т. ч. юр., эк.) – конфисковать, забрать в пользование

6

den Tee in Plastikbechern ausschenken – наливать (разливать) чай в пластиковые стаканчики

7

j-n


Скачать книгу