Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке. Захар Прилепин
Господа
25
»Ihr sprengt die Demonstration!« – «Вы срываете демонстрацию!»
26
am Ärmel packen – схватить за рукав
27
die Sondereinheit – спецназ
28
»Wir sind irr, wir machen euch platt!« – «Мы сумасшедшие, мы вас сделаем!»
29
niederdonnern lassen – обрушить
30
die Sondereinheitler – спецназовцы
31
Flüche in seine Richtung ausstießen – посылали проклятия в его адрес
32
bündelweise schnappen – хватать в охапку
33
Auge in Auge – один на один
34
sie segelte – (зд.) она полетела
35
jdm. in die Quere kommen – вставать у кого-либо на пути
36
»Die Bullen!« – «Менты!»
37
sich blöd stellen – прикидываться дураком
38
die Sackgasse – тупик
3
Примечания
1
Здесь и далее см. прим. перев.
2
vor Aufregung rot angelaufene Gesichter – покрасневшие от возбуждения лица
3
mit voller Wucht und mit einem Hieb – с полной силой и наповал
4
verkaterte – похмельный
5
… dessen Augen wie ein verkochter Pelmen aufgequollenen waren – … глаза которого распухли, словно переваренные пельмени
6
»Wie Aussätzige zusammengetrieben …« – «Как прокаженных собрали … »
7
wirkten elend und armselig – казались жалкими и бедными
8
die Schirmmütze – фуражка
9
In den Jahren, die seit dem bürgerlichen Umsturz vergangen waren, … – за годы, минувшие после буржуазного переворота
10
Freilich – Правда
11
so sonderbar das klingen mag – как ни странно
12
ein kluger Kopf – умница
13
bunt zusammengewürfeltes Jungvieh – разношерстный молодняк
14
Damit es nicht ausbrach – Чтобы не разразилось
15
einige Dutzend Knallkörper – несколько десятков петард
16
unten leicht ausgestellte Jeans – слегка расклешенные внизу джинсы
17
in Untersuchungshaft – под следствием
18
sie waren nervös in Formation angetreten – они выстроились нервными рядами
19
seit je – во все века
20
»Gottlose!« – «Нехристь!»
21
sich in Bewegung setzten – прийти в движение, начать двигаться
22
die Gespräche der Miliz über Funk – переговоры милиции по рациям
23
antworteten im Echo siebenhundert Kehlen – эхом откликнулись семь сотен глоток
24
Herrschaften – Господа
25
»Ihr sprengt die Demonstration!« – «Вы срываете демонстрацию!»
26
am Ärmel packen – схватить за рукав
27
die Sondereinheit – спецназ
28
»Wir sind irr, wir machen euch platt!« – «Мы сумасшедшие, мы вас сделаем!»
29
niederdonnern lassen – обрушить
30
die Sondereinheitler – спецназовцы
31
Flüche in seine Richtung ausstießen – посылали проклятия в его адрес
32
bündelweise schnappen – хватать в охапку
33
Auge in Auge – один на один
34
sie segelte – (зд.) она полетела
35
jdm. in die Quere kommen – вставать у кого-либо на пути