Семейная сага. Сборник. Книга I. Наталия Смирнова
вообще-то. Отпустить Брееду одну в лес – даже не лень, а безнадёжная глупость. Я это прекрасно понимал, провожая взглядом ярко-рыжую бунтарку до самого ельника.
Но какое-то предчувствие прижимало меня в этот день к крыше. К обеду стало понятно, что оно не обмануло.
***
Кехта я заметил издали. Обрадовался его возвращению, но тут внимание привлёк чужак рядом с друидом.
Незнакомая ранее злость стянула меня с соломенной лежанки и потянула к путникам. Кружа вокруг, вздымая полы их одежд я силился понять причины своего поведения, но не мог.
Какое-то странное чутьё подсказывало, что незнакомец принёс с собой большую беду.
Не знаю, почувствовал ли Кехта присутствие духа, или просто решил перестраховаться. Слетело с его губ заклинание защиты, смело меня невиданной силой к самой границе леса и на ель закинуло.
Тут бы времени чуть. Обдумать всё, в себя прийти. Но я взвился вихрем, посрывав с веток иглы, и полетел к реке.
***
Айрис не спешила домой. Часто останавливалась, всматривалась в бескрайние просторы поля.
Раньше я всегда любил эту её неспешность, размеренность, но сегодня вынужден был прервать идиллическое созерцание.
Толкнул в спину, сначала мягко. Женщина со вздохом подхватила кувшины и медленно пошла вперёд.
Подул сильнее, заставляя Айрис шагать быстрее. Я торопил её домой, не зная толком, на что рассчитываю.
***
Когда стало понятно, что чужак останется, злость моя сменилась паникой. Несколько раз облетев старую хижину, и чуть было не развалив соломенную крышу, на которой нежился с утра, я поспешил к лесу. Уже после сообразил, что сначала стоило успокоиться, да только поздно было.
На Брееду я налетел на полпути к деревне. Швырнул ей в лицо еловые иглы и сухую пыль. Упирался, все силы прикладывал, лишь бы не пустить домой.
Несусветная глупость!
Неужели я и впрямь полагал, что девушка свернёт обратно к лесу и будет скитаться там одна?
Да только правил мною в тот момент голос эмоций и страха. Голос разума прорезался гораздо позже, когда обессилевшая Брееда повторила заклинание отца.
Меня не отшвырнуло от неё так же, как днём от Кехта. Меня охолонил испуг девушки.
Что я творю? На кого нападаю и для чего?
Отступил.
Словно сквозь туман видел, как Брееда потеряла равновесие и упала руками на колючки чертополоха.
Не помог, не поддержал.
Её крик и всхлип полоснули ножом по сердцу, если есть оно у духа.
И кровь с ладоней капала сквозь мои, протянутые в неуверенном жесте руки.
Глава 11
Бежать! Бежать! Только бы не споткнуться.
Брееда перескакивала через змееподобные корни деревьев, ныряла под влажные после дождя ветки. Шаги за спиной становились тише, пока совсем не замолкли.
Убежала? Неужели и правда смогла?
Девушка замерла возле высокой ели, скрылась за густыми