Школьный этимологический словарь. Отсутствует
содержания заключенных и т. п.; (устар.) отдельное больничное здание или больница для инфекционных больных. Фр. baraque – барак, лачуга; палатка, ларек < ит. baracca – барак, лачуга < исп. barraca – глиняная хижина, лачуга; барак, от barro – глина. По другой версии, это слово восходит к нар. – лат. barra – заграждение.
Барахло — Подержанные или старые, пришедшие в негодность вещи; вещи домашнего и личного обихода (одежда, посуда, мебель); пожитки. Исконно русское слово. Образовано, по-видимому, от той же основы, что и др. – рус. и диалектное «борошень» – «путевые пожитки, скарб». В результате аканья «борохло»» превратилось в «барахло». Исчезнувшее «борохъ» является производным от «боръ» – собранное, присвоенное; движимое имущество, ноша.
Баул – Дорожная сумка или портфель; старинный продолговатый дорожный сундук, деревянный или обтянутый кожей. Ит. baule– сундук, дорожный чемодан < тюрк. baul.
Бижутерия – Женские украшения, сделанные из дешевых заменителей. Фр. bijouterie – торговля ювелирными изделиями, от bijoutier – ювелир, от bijou – драгоценность, сокровище < бретон. bizou – кольцо с камнем, от biz – палец.
Брелок—Украшение в виде маленькой подвески на цепочке карманных часов, на браслете, на кольце для ключей и т. п. Фр. breloque – брелок; (устар.) военный сигнал «разойдись» (прерывистый барабанный бой, напоминающий движения брелока туда-сюда). Оно встречается уже в XVI в. в форме brelique. Вероятно, это слово звукоподражательное.
Бунгало – Легкая загородная постройка с верандами, сельский дом в тропических странах. Англ. bungalow – одноэтажная дача, дом с верандой < хинди bangla – дом.
Бюро – Название некоторых учреждений, контор; род письменного стола с выдвижной крышкой и ящиками для хранения бумаг. Фр. bureau (первоначально burel) – бюро, от bure – грубая шерстяная ткань < вульг. – лат. bura – мохнатое одеяло. Значение развивалось так: (шерстяная) ткань как скатерть на канцелярском столе > письменный стол > канцелярия > руководящий орган.
Веранда—Летнее помещение, пристройка к дому, иногда открытая с одной или нескольких сторон. Англ. veranda (verandah) – веранда, терраса < хинди varanda – веранда < перс. varanda – веранда, балкон.
Виадук — Мост с арочными пролетами, по которому проходит участок дороги в месте понижения земной поверхности – оврага, ущелья, русла реки. Лат. via – дорога, duco – веду.
Вигвам – Жилище индейцев Северной Америки. Англ. wigwam – вигвам < алгонк. wekouom-ut – в своем доме. Настоящий вигвам – куполообразная хижина североамериканских индейцев алгонкинов.
Графин – Посуда для жидкости. Араб. гарафа – «черпать ладонью воду», глагол гирафат – «пить». А кубок назывался «гуруф».
Испанцы заимствовали название у мавров в форме «гараффа» – сосуд для питья. Во Франции оно стало звучать carafe, а в Италии Karaffina (карафина). В россии итальянское заимствование превратилось в «карафин» и впервые появилось в пушкинские времена, довольно быстро превратившись в «графин».
Гуж — Кожаная или веревочная петля у хомута, служащая для скрепления оглобель с дугой; (устар.) гужевой транспорт, где используется сила животных. Общеславянское. Восходит к реконструированному слову ozь (с носовым