Очень странные дела. Тьма на окраинах города. Адам Кристофер
что это означает?
Делгадо слегка склонила голову.
– В смысле «что означает»? – переспросила она.
Хоппер подался вперед и постучал кончиком ручки по кружке на столе у своей новой напарницы. Под кубинским флагом виднелась надпись на испанском.
– Вот это.
Делгадо улыбнулась:
– А вот испанского он не знает. Здесь написано «Eres la mejor mamá del mundo».
– Спасибо. Стало гораздо понятней…
– «Лучшей маме в мире».
Хоппер тоже улыбнулся:
– О, у тебя есть дети?
– Нет, – ответила Делгадо. – Мне просто понравилась эта кружка. А у тебя?
– У меня дочь, Сара. Ей шесть.
– Шестилетний ребенок в Нью-Йорке. Не позавидуешь.
Хоппер пожал плечами:
– Мы справляемся.
– Откуда, говоришь, ты родом?
– Индиана. Городок под названием Хоукинс.
– А что, в Хоукинсе, штат Индиана, тоже есть полиция?
– Есть. А еще есть электричество и водопровод.
– А ты быстро учишься. Ну и что привело тебя сюда? Блеск и шик большого города, или просто жить надоело?
Он засмеялся:
– Ничего подобного. Всего лишь принял правильное решение в подходящее время.
Делгадо подалась вперед:
– А что, бывает подходящее время для переезда в Нью-Йорк? Быть полицейским в Хоукингсе…
– В Хоукинсе.
– Ну, в Хоукинсе, не важно. Просто быть полицейским там и быть им здесь – это не одно и то же. – Она постучала кончиком ногтя по столешнице. – Я не понимаю.
Хоппер поджал губы.
– Ты права, это разные вещи. Но мне нужны были перемены в жизни. До того как стать полицейским, я служил в армии. Записался добровольцем сразу после школы, помотало четыре года по всей стране. Однажды оказался в джунглях на другом конце света.
Делгадо втянула воздух сквозь сжатые зубы.
– И ты добровольно влез в это дерьмо? Ты не похож на отмороженного патриота.
– Я и вправду не такой, просто тогда это показалось отличным способом свалить из Индианы, к черту. Собственно, так оно и вышло. Поначалу мне даже нравилось, – Хоппер облизал губы. – Я дважды туда съездил, с шестьдесят второго по шестьдесят восьмой, а потом вернулся в Хоукинс. Мне даже вручили Бронзовую звезду[12], но потом оказалось, что мне совершенно нечем заняться в жизни.
– Поэтому ты стал полицейским?
Хоппер развел руками и натужно улыбнулся:
– И вот теперь я здесь. А что у тебя?
Делгадо рассмеялась:
– Да, все просто. Поступила в полицию Нью-Йорка. Работала, как положено и сколько требовалось. Стала детективом. И вот я здесь.
Хоппер приподнял бровь:
– Ты всегда хотела расследовать убийства?
– Да, черт возьми. Расследование убийств – это высший уровень в нашем деле. И вот что еще скажу: я никогда не сдавалась. Добро пожаловать в свингующие семидесятые[13], детектив. А теперь передай-ка сюда досье. Хочу взглянуть, какие тайны Вселенной вы, клоуны, пытаетесь тут разгадать.
Детектив рассмеялся и передал ей стопку документов
12
Бронзовая звезда – четвертая по значимости боевая награда в Вооруженных силах США.
13
Свинг – культурное движение конца 1960-х и начала 1970-х в Европе и США, связанное со стилем музыки, танца, моды и субкультуры в целом.