Дорога в Розенгарц. Наталья Павловна Новикова
внезапно спросил мистер Соммерс, прогуливаясь с Элизабет по берегу озера, уходящего в глубину лесов от восточной части поместья.
– Вы действительно так полагаете? – переспросила Элизабет. – В таком случае, как бы вы отнеслись к заявлению о том, что без света не было бы жизни – благодаря ему мы получаем урожаи, питающие людей в течение всего года, а растения вырабатывают кислород, без которого не могло бы существовать ничто живое на планете.
– Ваш аргумент, должен заметить, больше похож на выдержку из трактата, мисс Лэнгринг. Кислород, смею вас заверить, давно уже не в моде. А вот свет, хочу обратить ваше внимание – сжигает посевы, иссушает кожу, обесцвечивает краски, поглощает живительную влагу и превращает сочную зелень в хрупкие пергаментные листы…
– Боже мой, мистер Соммерс, вы, верно, слишком много времени посвятили творениям Джона Китса, раз уж каждодневные ваши речи всё больше напоминают поэтические шедевры.
– Сочту ваши слова за комплимент, мисс Лэнгринг, но, выражаю свои опасения в том, что, вероятно, танцы и шампанское окончательно рассеяли вашу способность воспринимать мои слова всерьёз.
– Пожалуйста, не обижайтесь, дорогой мистер Соммерс. Я всего лишь хотела немного развеселить вас. Ваши слова достаточно убедительны, но, продолжая начатый вами дискурс, скажу, что по моим представлениям, без света человек никогда бы не увидел красоту мира – ту самую яркость красок и свежесть листвы, о которых вы упоминали.
– Теперь я готов поверить вам, мисс Лэнгринг, хотя, даже в кромешной тьме сегодняшней шёлковой ночи ясно вижу ваш стройный силуэт, блеск ярких глаз и нежность профиля. Но, должен заметить, по всей видимости, нас убивает то же, что и даёт жизнь.
– Вы сегодня расположены к философии, мистер Соммерс, но всё же я не улавливаю очевидной связи между вашей глубокой мыслью и моим профилем. Не могли бы вы разъяснить столь запутанное высказывание?
– С величайшим удовольствием. Всё очень просто – ваше очаровательное лицо, способное вдохновлять на величайшие свершения, в то же самое время, порой не предоставляет мне никакой возможности для спокойной жизни, нарушая как душевное равновесие, так и сон, и препятствуя всякого рода деятельности.
– Вы просто бесподобны, мистер Соммерс, – ответила Элизабет, сделав вид, что она аплодирует своему собеседнику. – Как жаль, что в плеяде моих талантов нет и доли вашего остроумия и…Смотрите, мистер Соммерс, похоже, что в деревне пожар! Видите дым, поднимающийся из-за холма?
– Да, вы правы, мисс Лэнгринг, – вглядываясь в темноту, кивнул Дэйв. – Дым действительно густой, но, к сожалению, его источник остаётся для нас загадкой. Плотный покров ночи и существенное расстояние свели бы все наши попытки разведать происходящее там к нулю.
– Я вынуждена с вами не согласиться, мистер Соммерс. По моему представлению, мы просто обязаны посчитать это событие своей заботой и отправиться туда немедленно. Ведь там живут люди, и им может понадобиться наша помощь.
– Вы уверены в своих