Зеленый человек. Дон Нигро
и в разгар зимы полакомишься зеленым и красным на белом и коричневом. Ночью мне снится свора собак, мчащихся по лесу. Я – олениха, и они убивают меня длинными, прочными стрелами.
ХОЛЛИ. Вечерами мы поем рождественские песни. «Весельчаки, храни вас Бог»[5].
РОБИ. Этот мальчик очнулся.
ХОЛЛИ. Мой отец пьет и кладет ноги на кровать. Сапоги у него грязные.
РОБИ. Чувствуешь себя получше, сынок?
ГЭВИН. Нет. Да. Майор?
РОБИ. Нет, я не майор.
ГЭВИН. Что со мной случилось?
РОБИ. Похоже, кто-то тебя подстрелил.
ГЭВИН. Почему?
РОБИ. Не знаю. Довольно странный вопрос для солдата. Может, ты шевельнулся, когда следовало сидеть тихо.
ХОЛЛИ. Солдат очнулся.
РОБИ. Может, кто-то спутал тебя с оленем. Такое случается. Меня, к примеру, зрение подводит, но я классный стрелок, слух у меня отличный, поэтому я не всегда стреляю, во что следует, но в цель попадаю непременно, мы меня понимаешь? Возможно, и тебя подстрелил такой же, как я. Со зрением у него не очень, зато он всегда знает, где цель. В любом случае, тебе повезло в том, что ты жив. Чувствуешь себя везунчиком?
ГЭВИН. Да.
РОБИ. Так оно и есть. Я так и думал. ЭЙ, ФЭЙ! Не дергайся, я зову свою жену. ФЭЙ! Она принесет тебе что-нибудь выпить. Или попить. Фэй, принеси что-нибудь выпить этому бедному везунчику. Иногда требуется дать ей подзатыльник, чтобы привлечь ее внимание. Как ты вообще здесь оказался? В этой округе я знаю всех, и ты – не местный.
ГЭВИН. Я пришел сюда, чтобы купить лошадей.
РОБИ. Лошадей?
ГЭВИН. Я узнал, что кто-то в этих краях может продать мне хороших лошадей.
РОБИ. Ты хочешь купить лошадей?
ГЭВИН. Да. Вы знаете, кто здесь продает лошадей?
РОБИ. Здесь?
ГЭВИН. Да.
РОБИ. В Мэрис-Гроуве?
ГЭВИН. Да.
РОБИ. ФЭЙ, принеси этому бедолаге что-то жидкое. И побыстрей, потому что, думаю, он отключается. Говорить он может, не знаю, по какой причине, только о лошадях. Ну, вот лишился чувств.
ХОЛЛИ. В лесу вокруг часовни всегда звук капающей воды. Ручейки и речушки замерзают здесь только частично, всегда тают, бегут, как прозрачная, холодная кровь в венах заснеженного ландшафта.
МИССИС РОБИ. Это самое зловещее святое место, в котором мне довелось побывать за свою долгую и полную приключений жизнь, а я много где бывала, сынок, еще в Англии, можешь мне поверить, путешествовала из Виррала в Стаффордшип, когда была совсем юной и моя грудь только начинала наливаться, и это святое место более зловещее, чем любое другое, а я обожала сказания и легенды, знала все песни оленя, медведя и лиса, и это, сын мой, часовня беды.
РОБИ. Ты играешь в шахматы?
ГЭВИН. В шахматы?
РОБИ. Я люблю играть в шахматы. Люблю больше секса. Ты, подозреваю, отличный игрок в шахматы, мистер Солдат, пусть и одержимый лошадьми. Мы сыграем в шахматы, и я выиграю, потому что королева принадлежит мне.
ФЭЙ. Я люблю зелень. Потому что зеленый – цвет истины. И ты знаешь, почему?
ХОЛЛИ. Летом здесь все так зелено, часовня
5
«Весельчаки, храни вас Бог/God rest ye merry gentlemen» – традиционная английская рождественская песнь.