Антропоцентристская семантика: образ homo sapiens по данным русского языка. Лариса Борисовна Никитина
сознания и культуры одновременно. При этом нельзя не признать, что понимание того, что есть концепт (т. е. что стоит за термином концепт), остается в современной лингвистике однозначно не определенным, что порождает некоторую, «всехозность», порождающую бесхозность» (выражение Е. Б. Трофимовой) в области лингвистической терминологии, создает «впечатление сумбура» «концепций» «концепта» (выражение Ю. В. Фоменко).
О недостаточной разработанности понятия «концепт» говорит отсутствие слова концепт в толковых словарях русского языка (за исключением «Большого толкового словаря русского языка» (СПб., 1998), куда оно включено в чисто логическом значении: концепт = содержание понятия) и в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», а также некоторая размытость его определения в «Кратком словаре когнитивных терминов»: концепт, по сути дела, определяется как «термин, служащий объяснению» понятия, а статус концепта представляется весьма неопределенным. Зачастую авторы работ, касающихся проблемы концептуального анализа, либо используют «чужие», не всегда «определенные определения» концепта, либо вообще не эксплицируют понимание термина концепт, необоснованно полагаясь на его общепризнанность.
Признавая тот факт, что понятие «концепт» в современной лингвистике находится в стадии разработки, нельзя не отметить, что в большинстве предложенных определений концепта прослеживаются общие мотивы. Так, рассмотренные выше определения концепта в принципе не противоречат друг другу, а в известном смысле могут рассматриваться как взаимодополняющие. Основные же различия между отмеченными подходами к сущности концепта исходят из различий в выборе объекта исследования. Так, одни ученые изучают концепт как ментальную сущность, находящую свое отображение в языке. Их внимание обращено к формам языковой экспликации концепта, которыми могут быть лексемы, различные фразеологические образования (идиомы, пословицы, поговорки, афоризмы), тексты. Можно сказать, что в этом случае объектом изучения является концепт слова. Другие исследователи изучают концепт как культурологическую сущность, которая имеет те же языковые экспликации. В данном случае объектом изучения является концепт культуры.
Однако нельзя не признавать, что такое деление концепта носит условный характер: концепт – это явление цельное и неделимое; его ментальная и культурологическая стороны слиты воедино. Мыслительные образы, отображенные в слове, в большей или меньшей степени культурологически окрашены; и чем ярче лингвокультурная специфика концепта, тем заметнее внимание к нему со стороны исследователей. При этом если принять точку зрения Ю. С. Степанова, согласно которой концепт есть понятие культуры, то вряд ли правомерно говорить об ограниченном количестве концептов уже потому, что культура, как известно, определяется очень широко: как все искусственно созданное, сотворенное человеком в противоположность естественному, природному, как надприродная сфера