Инферно – вперёд!. Роман Кузьма
чтобы дать ему дополнительную пищу для размышлений. Сам собой напрашивался очевидный вывод: единственной причиной прибытия в Дуннорэ-понт воинской части могла быть только его же телеграмма о необычной буре на заброшенной ферме. По крайней мере, наличие у всех солдат противогазов, а у одного отделения – радиометров, спектрометров, электрометров и ряда других измерительных приборов, чьё назначение Норсу было неизвестно, – не могло иметь причиной что-либо иное. Вскоре, не задерживаясь на одном месте, солдаты скорым шагом покинули вокзал. Норс же, сообразительный как от природы, так и в силу наличия определённых профессиональных навыков, приосанился и, напустив на лицо скучающее выражение, подошёл к паровозу. Машинист, надвинув фуражку на глаза, проигнорировал его и отправился к Гивелу, громко и не выбирая слов требуя уголь и воду. Это, впрочем, нисколько не смутило неунывающего репортёра. Постучав в стальной борт локомотива, он дождался, пока выглянет кочегар – нечёсаный широкоплечий блондин без фуражки, весь чумазый от копоти.
– Чего вам, сэр? – Хриплый голос, запах табака и кислого вина свидетельствовали о том, что Норс обратился по адресу. Вредные привычки сами по себе требуют денег, а скверный характер всегда толкает на преступления ради того, чтобы их добыть. Такой человек охотно продаст информацию, даже если это и запрещено. В руке журналиста сверкнула серебряная монета.
– Один шиллинг, – сказал он. Кочегар облизнул губы и осмотрелся по сторонам. Рука его, волосатая и жилистая, вытянулась вперёд так далеко, словно могла удлиняться по воле владельца. Мозолистая ладонь схватила шиллинг не хуже тисков, едва не сломав Норсу пальцы. После непродолжительного разговора, прерванного появлением машиниста, Норс отошёл в сторону, чтобы обдумать услышанное. Сдвинув котелок на затылок, редактор «Городских новостей» простоял на перроне около минуты, молча глядя себе под ноги. Наконец, поборов желание закурить, он поправил головной убор и, подкрутив усы, энергичным, пружинистым шагом направился в редакцию. Выпущенному им в тот вечер номеру, фактически, листку, в котором говорилось о прибытии в город «оснащённой современной техникой 2-й роты 1-го батальона 36-го пехотного полка армии Его Величества под командованием капитана Глайниса – в связи с недавними метеорологическими феноменами», суждено было стать первым пропагандистским ударом Королевства Айлестер по новому, ещё не известному врагу.
2
Капитан Одхан Глайнис бросил нетерпеливый взгляд на то, что уже успели окрестить «Дуннорэ-понтским феноменом»: большую, неправильной формы зону, напоминающую обглоданный овал, имевший около массфута6 в длину и до терцдуазфута7 в ширину. Пространство, достигавшее почти секстдуаза8 футов в высоту, было наполнено алым, постепенно сгущающимся, воздухом или газом, который в придачу испускал подозрительного вида мерцающие
6
Масс (кэлт.) – «дуаз дуазов», или 12 по 12, 144. Массфут – неполных 44 м.
7
Терцдуаз (кэлт.) – «тройной дуаз», то есть три дюжины, 36. Терцдуазфут – почти 11 м.
8
Секстдуаз – 6 по 12, 72. Секстдуазфут – 22 м.