(О переводе). Николай Полевой
name="snoski">
Примечания
1
Издание произведений Гёте в прозаическом переводе было затеяно в 1842—1843 гг. «обществом молодых людей» (выражение Белинского). Издание встретило резкую критику Белинского и прекратилось после третьего выпуска.
2
В наст. раздел не вошли как менее существенные статьи Полевого, содержащие критику переводов: «Драматический альбом для любительского театра и музыки на 1826 год» («Моск. телеграф», 1826, ч. VII), «Ночь в замке Лары (Лорда Байрона)» (там же, 1827, ч. XV), «Шекспир. Перевод с английского Н. Кетчера» («Русский вестник», 1842, No 3).