Могильник. Клиффорд Саймак
не правда ли? Историком, даже больше, чем просто историком. Он мог оценить культурное значение известных артефактов – скажем, церемониального ручного топора доисторической эпохи, греческой вазы, египетских украшений…
Сунув письмо в карман куртки, я выбрался из машины.
– Пора заниматься делом, – объявил я. – Надо выпустить Элмера и распаковать Бронко.
– Вы берете меня с собой?
– Посмотрим.
Интересно, как я могу ее не взять? У нее рекомендация от Торни; она кое-что знает об анахронианах, да и клады на дороге не валяются. И потом, она окончательно разорится, если останется в гостинице для паломников, а другого жилья тут нет. Вообще-то мне она ни к чему. Наверняка будет мешаться под ногами. Я вовсе не охотник за кладами. Я прилетел на Землю, чтобы сочинить композицию. Я надеялся уловить очарование Земли – той Земли, которая избежала пока щупалец Кладбища. На кой мне сдались анахронианские сокровища? Мы с Торни ни о чем подобном не договаривались.
Я направился к раскрытой двери ангара. Синтия шагала за мной по пятам. Внутри ангара было темно, и я остановился, давая глазам привыкнуть к темноте. Что-то шевельнулось во мраке, и я различил троих мужчин. Судя по одежде, это были рабочие.
– Тут должны быть мои ящики, – сказал я.
Ящиков в ангаре было много, поскольку сюда свезли весь груз звездолета.
– Вон они, мистер Карсон, – ответил один из рабочих, махнув рукой. Присмотревшись, я разглядел большой ящик, в котором томился Элмер, и четыре ящика поменьше – в них помещался разобранный Бронко.
– Спасибо, что поставили их в сторону, – поблагодарил я. – Я, правда, просил капитана, но…
– Надо бы уладить один вопросик, мистер Карсон, – сказал тот же рабочий. – Как насчет транспортировки и хранения?
– В смысле? Что-то я вас не пойму.
– В смысле оплаты. Мои ребята работают не за просто так.
– Вы бригадир?
– Точно. Фамилия Рейли.
– И сколько с меня?
Рейли залез в задний карман комбинезона и вытащил листок бумаги. Он внимательно просмотрел его, как будто проверяя правильность подсчетов.
– Получается четыреста двадцать семь кредиток, – сказал он, – но, пожалуй, хватит и четырехсот.
– Вы, наверное, ошиблись, – проговорил я, стараясь сдержать гнев. – Вы всего-то и сделали, что сгрузили ящики с корабля и доставили их сюда, а хранятся они здесь не больше часа.
Рейли печально покачал головой:
– Извините, но у нас такие расценки. Если вы не заплатите, мы не выдадим вам груз. Никуда не денешься, правила.
– Что за чушь! – воскликнул я. – Ну и шуточки у вас!
– Мистер, – сказал бригадир, – а шутить никто и не собирался.
Четырехсот кредиток у меня не было, да если бы и были, я бы все равно не стал их выкладывать. Однако с бригадиром и двумя дюжими грузчиками мне явно было не справиться.
– Разберемся, – пробормотал я, пытаясь сохранить лицо и не имея ни малейшего представления о том, как мне быть. Они приперли меня к стенке, вернее, не они, а Максуэлл