Смех Циклопа. Бернар Вербер
Армия противника уничтожена. Все города заняты, повелитель, – произнесла она.
– Я не думал, что ты добьешься успеха, – признался он.
На самом деле император Во Дин знал, с кем он имел дело.
Фу Хао отличалась жестокостью, властностью и деспотичностью. Он наблюдал, как она руководила войсками, подбадривая их нетерпеливыми окриками. Он стал свидетелем казни офицеров, показавшихся ей некомпетентными.
– Повелитель, я хочу попросить об одной милости.
– Слушаю тебя.
– Я хочу, чтобы никто не забыл, что самую великую войну династии Шан выиграла женщина.
Император встал и поправил на поясе меч.
– Не беспокойся, об этом будет объявлено.
– Нет, повелитель. Я хочу, чтобы о подвиге было не просто объявлено, я хочу, чтобы все обстоятельства этой победы были записаны с моих слов.
– Зачем это? Все и так обо всем узнают.
– Нынешнее поколение узнает, а следующее забудет. И никто потом не поверит, что женщина привела к победе армию мужчин.
Император пригласил подругу сесть.
– Я говорю серьезно, повелитель. Я хочу, чтобы ты позвал писца, и я расскажу ему все подробности великого сражения.
Император Во Дин трижды хлопнул в ладоши. Немедленно появился писец, который низко поклонился повелителю.
– Писец! Запиши приключения…
– Подвиги, – поправила Фу Хао.
– Подвиги принцессы…
– Императрицы.
– Императрицы Фу Хао в войне с армией…
Во Дин посмотрел на искаженное лицо мертвого императора.
– … с армией Туфанга.
– Их было восемь тысяч. Обязательно отметь, что они превосходили нас численностью, – потребовала императрица.
Писец поклонился, взял острую бамбуковую палочку, обмакнул в чернила какого-то невезучего осьминога и принялся записывать то, что диктовала ему императрица.
Потом по приказу Фу Хао на площади перед дворцом собрали всех пленных, и вооруженные мечами жрецы начали приносить их в жертву великому божеству Шанди, чье имя означает «Высочайший». Кровью убитых наполняли чаши, стоявшие рядами на площади.
Собравшаяся толпа встречала аплодисментами каждую новую смерть.
– Ты хочешь убить всех пленных? – спросил император Во Дин у императрицы Фу Хао. – Их можно было бы использовать в качестве рабов.
– Я – женщина. Солдаты не должны считать меня слишком чувствительной. Сознание того, что я жестока, как мужчина, сплотит армию.
Император Во Дин еле слышно вздохнул, на этот раз вовсе не с облегчением. Вопли пленников смешивались с криками толпы.
Императрица обернулась к писцу.
– Все началось на восходе. Наши войска собрались на холме, посреди равнины. Накануне я сама произвела разведку. Перед нами расстилались плодородные земли…
Писец быстро скрипел палочкой.
– Я поставила лошадей сзади…
Император склонился к первому советнику и прошептал ему на ухо:
– Что ты обо всем этом думаешь, Ли?
– Императрица Фу Хао – великая военачальница