Стрекоза в янтаре. Книга 2. Время сражений. Диана Гэблдон
головой, повернулась и побежала прочь, сожалея, что не последовала его совету сразу.
Разумеется, в палатку я не вернулась. Мне была невыносима сама мысль о душном замкнутом пространстве. Я задыхалась, мне не хватало воздуха.
Взбежав на невысокий холм за нашей палаткой, я бросилась на землю, обхватив голову обеими руками. Мне не хотелось слышать, что происходит у костра.
Жесткая мокрая трава подо мной была холодной, и я догадалась завернуться в плащ. Укрывшись как в коконе и немного согревшись, я лежала неподвижно, прислушиваясь к стуку сердца, в ожидании, когда оно прекратит свой бешеный бег и успокоится.
Через некоторое время я услышала голоса мужчин, направлявшихся небольшими группами по четыре-пять человек к месту, отведенному для ночлега. С головой закутанная в плащ, я не различала их слов. Прошло еще какое-то время, и я поняла, что Джейми здесь, рядом. Он ничем не обнаруживал своего присутствия, но этого и не требовалось. Когда я вылезла из своего кокона и села, то увидела его сидящим на камне. Голова покоилась на сложенных на коленях руках.
Меня обуревало желание одновременно погладить его по голове и запустить в него камнем, но я не сделала ни того ни другого.
– С тобой все в порядке? – через минуту спросила я как можно более равнодушным тоном.
– А? Будет все в порядке.
Он медленно поднял голову и, глубоко вздохнув, осторожно расправил плечи.
– Прости меня за платье, – в следующую минуту сказал он.
Я поняла, что он увидел мои голые плечи, белеющие в темноте, и поглубже закуталась в плащ.
– За платье? – переспросила я внезапно охрипшим голосом.
Он опять вздохнул.
– И за все остальное тоже.
Помолчал и продолжил:
– Я подумал, что, возможно, ты согласишься пожертвовать своей скромностью, чтобы избавить парня от дальнейших испытаний, но у меня не было времени спросить тебя. Если я был неправ, прошу простить меня, леди.
– Ты хочешь сказать, что намеревался и дальше его пытать?
Он вышел из себя и не собирался этого скрывать.
– Пытать?.. Я не причинил парню никакого увечья!
Я еще плотнее закуталась в плащ.
– Ты не считаешь увечьем сломанную руку и клеймо, выжженное раскаленной сталью?
– Нет, не считаю. – Он подскочил ко мне, схватил за локоть и с силой повернул к себе. – Послушай, он сам сломал свою дурацкую руку, пытаясь преодолеть непреодолимое препятствие! Он храбр не менее любого из моих соратников, но совершенно беспомощен в рукопашной схватке.
– А раскаленный кинжал? – не унималась я.
Джейми фыркнул.
– Фу! Под ухом у него сейчас небольшой ожог, о котором он забудет завтра после обеда. Я допускаю, что это немного неприятно, но я хотел всего лишь попугать его, а не причинить боль.
Я повернулась и пошла в сторону темного леса в поисках нашей палатки. А вдогонку мне неслись его слова:
– Я мог бы сломать его, англичаночка, хотя, наверное, это было бы неблагородно