Это смертное тело. Элизабет Джордж

Это смертное тело - Элизабет Джордж


Скачать книгу
такую, от которой Джемайма отказалась бы с презрением. Джина налила им обеим по стакану и сказала:

      – У вас такой вид, словно вы… Не знаю даже, как назвать.

      – Сегодня наш день рождения, – глупо сказала Мередит.

      – Ваш и Джемаймы? Кто она?

      Поначалу Мередит не поверила, что Джина Диккенс ничего не знает о Джемайме. Как он мог так долго жить с Джемаймой и ничего не сказать о ней своей… Неужели Джина его новая любовница? Или она у него в череде любовниц? А где все остальные? Где Джемайма? Ох, Мередит с самого начала знала, что ничего хорошего от Гордона Джосси не дождешься.

      – …в саду Болдер, – говорила Джина, – Возле Минстеда. Вы знаете это место? Он там крышу крыл, а я заблудилась. У меня была карта, но я ничего не понимаю даже с картой. Не ориентируюсь в пространстве. Север, запад – мне это ничего не говорит.

      Мередит поднялась. Джина рассказывала ей о том, как повстречалась с Гордоном Джосси, но Мередит это было безразлично. Ее интересовала только Джемайма Хастингс.

      – Он ни разу не упомянул Джемайму? А «Королевские кексы»? Магазин, который она открыла в Рингвуде?

      – Кексы?

      – Это ее бизнес. Сначала она занималась этим дома, потом дело у нее разрослось, надо было поставлять продукцию в пекарни, отели и на детские праздники… Он что же, ни разу об этом не говорил?

      – Боюсь, что нет. Ни разу.

      – А о ее брате? О Робби Хастингсе? Он агистер[11]. Это… – Мередит обвела рукой пространство вокруг дома, – часть его земли. Она была землей его отца. И деда. И прадеда. Их семья так долго этим занимались, что эту часть Нью-Фореста стали называть Хастингсом. Вы этого не знали?

      Джина покачала головой. У нее был озадаченный, даже слегка испуганный вид. Она отодвинулась вместе со стулом на несколько дюймов от стола и перевела взгляд с Мередит на торт, который та по глупости принесла в дом. До Мередит дошло, что Джина боится не Гордона Джосси (хотя следовало бы, черт побери!), а ее, Мередит, потому что она ведет себя очень странно.

      – Должно быть, вы думаете, что я говорю что-то не то, – сказала Мередит.

      – Нет-нет. Просто… – произнесла Джина быстро, задыхаясь, словно сдерживала себя, чтобы не сказать лишнего.

      Они замолчали. Снаружи послышалось тихое ржание.

      – Пони! – воскликнула Мередит, – Если пони здесь, значит, Робби Хастингс привел их из леса. Или договорился с Гордоном, чтобы тот их привел. Но в любом случае Роб пришел бы их проведать. Почему у вас здесь пони?

      После этих слов Джина встревожилась еще сильнее. Она обеими руками обхватила стакан с водой и пробормотала, обращаясь скорее к стакану, нежели к Мередит:

      – Что-то такое… я точно не знаю.

      – Они заболели? Захромали? У них еда закончилась?

      – Да. Так и есть. Гордон сказал, что они захромали. Он привел их из леса… три недели назад. Что-то вроде этого. Я не уверена. Я не люблю лошадей.

      – Пони, – поправила ее Мередит, – Это пони.

      – Ну да, наверное. Я не


Скачать книгу

<p>11</p>

Лицо, берущее чужой скот на откорм или выпас.