Облачный атлас. Дэвид Митчелл

Облачный атлас - Дэвид Митчелл


Скачать книгу
чтобы сведения о них не попали в нечистоплотные руки. – Дж. Ю.

      8

      Местный закон (лат.).

      9

      Криком души (фр.).

      10

      Простите, я не говорю по-фламандски (фр.).

      11

      Ты что, умер, что ли? (искаж. флам.)

      12

      «Паяцев»: «Играть!.. Наряжайся!» (ит.).

      13

      «Гибель: Концерт для скрипки» (нем.).

      14

      Предмет ненависти, отвращения (фр.).

      15

      Бесплатно (лат.).

      16

      Я назвала эту лошадку Нефертити, в честь той царицы Египта, которая так мне нравится (фр.).

      17

      Да… нет (фр.).

      18

      Образов действия (лат.).

      19

      «Голос его хозяина» (англ.).

      20

      Очарована (фр.).

      21

      Моя семья живет в этом поместье более пяти столетий! А сколько здесь пробыли вы? В лучшем случае, три недели! Так что я хожу, где хочу! (фр.)

      22

      «Птица смерти» (нем.).

      23

      Бюро (фр.).

      24

      Событием, получившим большой резонанс (фр.).

      25

      «Добрый вечер, Париж!» (фр.). «Добрый вечер, Париж!» – песня для голоса и фортепиано из комедии «Магдалена» бразильского композитора Эйтора Вилла-Лобоса (1887–1959).

      26

      Что это, засада? Ежели хотите обсудить со мной что-то личное, то почему бы об этом не предупредить? (фр.)

      27

      «Вынюхиваю»? Но ведь это оскорбительно, мсье Фробишер. Утверждать, что я за вами подсматриваю, – значит бросать тень на мою репутацию. А коль скоро вы черните мою репутацию, то что ж, придется мне разрушить вашу! (фр.)

      28

      Вы уже говорили матери о том, что видели? (фр.)

      29

      Ах так? Как это любезно с вашей стороны! (фр.)

      30

      «Проповедь [св. Франциска] птицам» (фр.).

      31

      Печаль (фр.).

      32

      «Пора в аду» (фр.). – Вы мой Верлен. – В самом деле, юный Рембо? Тогда где же твоя «Saison en Enfer»? – «Пора в аду» (1873) – сборник французского поэта-символиста Артюра Рембо (1854–1891). Поль Верлен (1844–1896) – французский поэт-символист, друг и наставник Рембо.

      33

      Невежда (лат.).

      34

      Очень торжественно (ит.).

      35

      Живо, но не слишком (ит.).

      36

      «Отчего малышка плачет?» (исп.)

      37

      «Кровавые следы» (англ.).

      38

      Моя вина (лат.).

      Комментарии

      1

      …циничным, как Диомед… – в греческой мифологии известны два Диомеда: царь Фракии, кормивший своих коней мясом захваченных чужеземцев и побежденный Гераклом, а также герой «Илиады», сын этолийского царя Тидея, фаворит Афины, антагонист Афродиты и Ареса.

Скачать книгу