«…Ñын Музы, Ðполлонов избранник…». Статьи, ÑÑÑе, заметки о личноÑти и творчеÑтве Ð. С. Пушкина. Коллектив авторов
ликовался в русских изданиях Китая. Н. В. Калишевич (псевдоним Р. Словцов), после 1917 года оказавшийся в Болгарии, в Софии, а потом переехавший в Париж, известен в «русском Китае» своими публикациями в газетах «Заря», «Рупор». Русский историк Е. Ф. Шмурло, скончавшийся в 1934 году в Праге, также никогда не был в Китае, но публиковался в русских изданиях Харбина.
В харбинской газете «Заря» (1920–1943) было опубликовано восемь статей А. Амфитеатрова[1]. Интересен случай с очерком «А. В. Амфитеатров о самом себе (Ко 2-й годовщине его кончины)», который вышел с пометкой: «Эта рукопись любезно предоставлена нам для юбилейного номера «Зари» супругой покойного известного русского писателя Александра В. Амфитеатрова»[2].
Очерк «А. В. Амфитеатров о самом себе» не является оригинальным и представляет собой перепечатку фрагмента из полной версии книги «Склоненные ивы. Театральные портреты и характеристики», вошедшие в XXI том собрания сочинений писателя (1913). Фрагмент касается исключительно биографии А. Амфитеатрова и включает эпизоды из его жизни, происходившие в 1887 году (поездка в Тифлис, работа в театральной студии). Действительно ли рукопись была подготовлена (с сокращениями) супругой писателя Елизаветой Ивановной Чупровой, или же она была напечатана в результате инициативы самих русских харбинцев, трудно сказать. В периодике «русского Китая» были случаи, когда печатались статьи русских эмигрантов, живущих в Западной Европе, без уведомления их авторов, что и понятно. Ведь наиболее выдающиеся представители русского зарубежья действительно проживали на Западе, а в «русском Китае» всегда ощущалась потребность в аналитически и эмоционально сильных публикациях, ощущалась потребность в «свежей крови».
Что касается остальных статей А. Амфитеатрова, то в настоящий момент с уверенностью можно сказать, что они не отражены в библиографических сводах. Амфитеатров охотно поддерживал творческие связи с различными полюсами русской эмиграции, был «вхож» в издания самых различных, даже идейно антагонистических, направлений.
То же самое можно сказать о названных выше других авторах, статьи которых появлялись в печати «русского Китая»; их публицистика являлась органической частью культурной жизни восточной эмиграции – весомый аргумент, позволяющий отнести эту публицистику к общему потоку творческой деятельности русской интеллигенции в Китае. Другим аргументом (кажется, более весомым) является то обстоятельство, что «китайские тексты» И. Г. Акулинина, М. Д. Вайнтроба, П. М. Пильского, А. К. Семенченкова, Н. В. Калишевича и других представителей западной эмиграции до сих пор оставались неизвестными современному читателю.
Литературная критика «русского изгнания» – одна из узловых точек «русской идеи», «нравственно-художественной топики» (А. М. Панченко) национальной культуры, очевидной в своей основе и исторически изменяющейся, оборачивающейся иной раз неожиданными гранями, подобно тому, как Н. В. Гоголь в скупости Плюшкина обнаружил грани щедрости и милосердия. Современный уровень освоения литературно-критического и публицистического наследия русского зарубежья позволяет объективно оценить достижения в этой области. Введены в научный круг выдающиеся имена эмигрантов-критиков. Но означает ли это, что в области эмигрантской критики новые открытия невозможны?..
Отечественные литературоведы и зарубежные слависты уделяли внимание в основном первой волне русской эмиграции, которой суждено было связать свою жизнь с Европой («русский Париж», «русский Берлин», русская эмиграция в Польшу, Прагу, Италию и т. д.). Появилось большое количество публикаций, справочников, а также исследований, посвященных их литературно-критическому творчеству. Интерес к публицистике европейской ветви русской эмиграции остается живым до настоящего времени. Существуют издания критических статей, публицистики, мемуаров; немалое количество работ посвящено исследованию литературной критики и культурно-философской мысли русского зарубежья Европы. В авангарде исследований находятся такие ученые, как В. М. Толмачев, С. Р. Федякин, Т. Г. Петрова, О. А. Коростелев, М. Д. Филин и другие. Трудами ученых были реализованы серьезные проекты – изданы научно выверенные и прокомментированные книги, вводящие в оборот большой фактический литературно-критический и иной материал.[3]
Подтвердилась мысль, некогда высказанная Г. П. Струве о том, что едва ли «не самым ценным вкладом зарубежных писателей в общую сокровищницу русской литературы должны будут быть признаны разные формы нехудожественной литературы – критика, эссеистика, философская проза, высокая публицистика и мемуарная литература».[4] И, действительно, в процессе научного освоения культурного наследия русского зарубежья отечественные исследователи пришли к согласованному мнению: без полной публикации списка авторов вряд ли возможно создание общей картины русского зарубежья, и, тем более, трудно оценить его вклад в русскую и мировую культуру. Другая мысль, в которой едины почти все филологи, сводится к тому, что до сих пор не существует полноценной истории критики русского зарубежья, а, следовательно, отсутствует выверенная методология, соответствующая ее статусу. Интерес
1
Амфитеатров A. B. Гоголь и черт. К столетию «Вия». Заря. Харбин. 1935. 30 июня; Амфитеатров A. B. Пушкин в жизни Гоголя. Заря. Харбин. 1935. 9 июня; Амфитеатров A. B. Столетие «Миргорода». Заря. Харбин. 1935. 16 января; Амфитеатров A. B. А. В. Амфитеатров о самом себе. Заря. Харбин. 1940. 6 октября; Амфитеатров A.B. Житие без чудес. Заря. Харбин. 1934. 9 июня; Амфитеатров A. B. Ключ к запертой шкатулке. Заря. Харбин. 1935. 30 июня; Амфитеатров A. B. Кольцов и Есенин. Заря. Харбин. 1934. 18 ноября.
2
Амфитеатров A. B. А. В. Амфитеатров о самом себе. Заря. Харбин. 1940. 6 октября.
3
Труды, посвященные русской эмиграции в Европу, неисчислимы. Укажем на те, которые послужили путеводителем в изучении вопроса о литературной критике: В краю чужом..: Зарубежная Россия и Пушкин /Сост., вступ. ст. и коммент. М. Д. Филин. М.: Русский мир; Рыбинск: Рыбинское подворье, 1998; его же: Тайна Пушкина: Из прозы и публицистики первой эмиграции / Сост., предисл. и коммент.: М. Д. Филин. М.: Эллис Лак, 1998; его же: Фаталист: Зарубежная Россия и Лермонтов /Сост., предисл. и коммент. М. Д. Филин. М.: Русскiй мiръ, 1999; Толмачев В. М. Поэт и поэзия в литературной критике В. Вейдле //Социал. и гуманит. науки. Зарубеж. лит. Серия 7, Литературоведение: РЖ. М., 1995. № 4. С. 73–89; Горбунова А. И. Становление и развитие литературной критики «русского Парижа» 1920–1930-х годов: (Обзор литературы и основных источников) // Актуальные проблемы изучения литературы и культуры на современном этапе. Саранск, 2002. С. 96–103. Классика и современность в литературной критике русского зарубежья 1920–1930-х годов: Сб. науч. трудов: В 2 ч. / Отв. ред и сост. Петрова Т. Г. М.: ИНИОН РАН, 2005–2006; Классика отечественной словесности в литературной критике русской эмиграции 1920–1930-х годов: Хрестоматия /Сост. Горбуновой А. И.; науч. ред. Осовский О. Е. Саранск: изд-во Мордов. ун-та, 2009; Критика русского зарубежья: В 2 ч. / Сост., прим. О. А. Коростелев, Н. Г. Мельников. Подгот. текста, предисл., преамбулы: О. А. Коростелев. М.: Олимп; АСТ, 2002. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940). / Гл. ред. А. Н. Николюкин; Редколл.: Н. А. Богомолов и др. М.: ИНИОН, 1993–2006; Литературное зарубежье: Национальная литература – две или одна? Вып. II. / Отв. ред. Ю. Я. Барабаш. М.: ИМЛИ РАН. 2002; Святополк-Мирский Д. П. Поэты и Россия: Статьи. Рецензии. Портреты. Некрологи / Сост., подгот. текстов, примеч., вступ. ст. Перхина В. В. СПб.: Алетейя, 2002. Федякин С. Р. Искусство рецензии в «Числах» и «Опытах» // Литературоведческий журнал. 2003. № 17. С. 65–96; Русское зарубежье: история и современность: Сб. ст. Вып. 1. К 90-летию академика Е. П. Челышева / Гл. ред. Ю. В. Мухачев; ред-сост. Т. Г. Петрова. М.: ИНИОН РАН, 2011.
4
Струве Г. Русская литература в изгнании: опыт исторического обзора зарубежной литературы. Нью-Йорк, 1956. С. 248.