Аберрация. Дмитрий Федотов
году Нобелевской премии по физиологии и медицине (совместно с Паулем Эрлихом) за исследование природы иммунитета.
13
Господин Полонски, вы превышаете свои полномочия (англ.).
14
Casa – здание, постройка (исп.).
15
Имеется в виду скрытая система считывания информации, своего рода «троянская» программа, создающая параллельную «виртуальную» инфосеть, которую охранные системы воспринимают как настоящую (фант.).
16
Нашего полку прибыло! Заходи! (англ.)
17
Я – Анатолий, старший исследователь (англ.).
18
Здорово! Ты поляк? (англ.)
19
Всем собраться в кают-компании! (англ.)
20
Собраться в кают-компании! (нем.)
21
Сколько же вам лет?! (англ.)
22
Аушра Аугустинавичюте (1928‒2005) – литовский социолог, создатель теории интертипных отношений (соционики), которую она разработала на основе трудов К. Юнга, А. Кемпинского и Майерса-Бриггса.
23
Но что это дает на практике? (англ.)
24
Давайте послушаем доктора Костецки (англ.).
25
Это прекрасно! Великолепно! Ты умница! (англ.)
26
Связь прервана! (англ.)
27
Имеется в виду каскад биохимических реакций, позволяющий воссоздавать ДНК на основе РНК. В природе известен только у некоторых вирусов – РНК-вирусов. Ван Дамм называет такую ДНК – н-ДНК.
28
«Холодные термоядерные реакции» (англ.).
29
Помимо центральной нервной системы в организме имеется вегетативная нервная система. Сбой в ее работе может, в частности, привести к полному разрегулированию основных физиологических процессов, и даже к смерти.
30
«Чудовище! Ужасный призрак!» (англ.)