Письмо к редактору «Вестника Европы», 21 декабря 1869/2 января 1870 г.. Иван Тургенев

Письмо к редактору «Вестника Европы», 21 декабря 1869/2 января 1870 г. - Иван Тургенев


Скачать книгу
ии», что за отсутствием литературной конвенции вроде той, которая заключена между Россией и Францией, всякий у нас вправе переводить любое немецкое сочинение; что и мой рассказ может подвергнуться подобной участи. Но на это издатель возразил, что я напрасно приписываю такую неделикатность и недобросовестность моим соотечественникам. К сожалению, я поверил ему, хотя я, по собственному опыту, должен был знать, до чего могут дойти неделикатность и недобросовестность иных моих соотечественников. Всякий легко себе представит чувства писателя, детище которого, как бы оно незначительно ни было, является в первый раз изуродованным пред публикою; но мне особенно больно то, что часть последствий этой бесцеремонной проделки падает на Вас. Впрочем, переводчик «Странной истории» слишком дурно исполнил свою задачу, – притом некоторые и довольно важные прибавления, сделанные мною уже по напечатании немецкого текста, избегли его пера.

      Примите и пр.

      Ив. Тургенев

      Баден-Баден, 2 января 1870.

      Примечания

      Печатается по тексту первой публикации: ВЕ, 1870, № 1, стр. 510.

      В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, стр. 385.

      Автограф хранится: ИРЛИ, ф. 293, оп. 1, № 1464, № 13 (лл. 25–26).

      Письмо было адресовано Тургеневым М. М. Стасюлевичу (см. его полный текст: Т, Письма, т. VIII, стр. 148–149). Стасюлевич напечатал письмо с некоторыми сокращениями.

      Повесть Тургенева «Странная история» была напечатана в немецком переводе прежде чем в оригинале в России. Она появилась в берлинском журнале «Salon fur Literatur, Kunst und Gesellschaft», 1869, Bd. V, № 10, стр. 68–86.

      Отдавая повесть в «Salon…», Тургенев высказал его редактору Юлиусу Роденбергу в письме от 25 июля (6 августа) 1869 г. опасение, что «при отсутствии всякой литературной конвенции между Россией и Германией <…> кому-нибудь легко может прийти в голову мысль перевести мою повесть на русский язык…» (Т, Письма, т. VIII, стр. 68, 349).

      10 декабря 1869 г. в газете А. А. Краевского «Голос» была напечатана «Странная история» в обратном переводе с немецкого. Получив этот № «Голоса», Тургенев писал 20 декабря ст. ст. 1869 г. П. В. Анненкову: «…нашел ваше письмо со вложенным презентом на Новый год. На что я привык ко всяким безобразиям, а и меня передернуло. И что за гнусный семинарист переводил!» (Т, Письма, т. VIII, стр. 147).

      Под заглавием повести Краевский поместил подзаголовок: «Перевод с немецкого», дававший читателю основание думать, что Тургенев и писал ее по-немецки. Этим редактор «Голоса» подкреплял свое постоянное утверждение о разрыве Тургенева с Россией, с русской жизнью (см. наст. изд., т. X, стр. 476–477). Говоря «о неделикатности и недобросовестности иных <…> соотечественников», испытанных им на собственном опыте, Тургенев имел в виду столкновение с Краевским по поводу своих «Воспоминаний о Белинском» (см. в этом томе стр. 151–152, 369–370).

      Упоминая о «важных прибавлениях» к «Странной истории», которые «избегли пера» переводчика из «Голоса», Тургенев говорит о тех изменениях и добавлениях, которые он внес в текст повести после опубликования ее в «Salon» (см. наст. изд., т. X, стр. 474–475). С этими поправками впервые на русском языке «Странная история» была напечатана в том же первом номере «Вестника Европы» за 1870 г., в котором было помещено комментируемое письмо.

Условные сокращения

      Архивохранилища

      Bibl Nat – Национальная библиотека (Париж).

      ГБЛ — Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина (Москва).

      ГИМ – Государственный исторический музей (Москва).

      ГПБ – Государственная публичная библиотека имени M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).

      ИРЛИ – Институт русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР (Ленинград).

      ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства (Москва).

      ЦГАОР – Центральный государственный архив Октябрьской революции (Москва).

      ЦГИАЛ – Центральный государственный исторический архив (Ленинград).

      Печатные источники

      Алексеев – Алексеев М. П. И. С. Тургенев – пропагандист русской литературы на Западе. – В кн.: Труды Отдела новой русской литературы Института русской литературы (Пушкинский Дом). М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. Вып. 1, с. 37–80.

      Анненков – Анненков П. В. Литературные воспоминания. М., 1960.

      Анненков и его друзья – П. В. Анненков и его друзья. СПб., 1892.

      Антокольский – Марк Матвеевич Антокольский. Его жизнь, творения, письма и статьи / Под ред. В. В. Стасова. СПб.; М.: изд. т-ва М. О. Вольф, 1905.

      Белинский – Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М.: Изд-во АН СССР, 1953–1959, т. I–XIII.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно


Скачать книгу