...Это не сон! (сборник). Рабиндранат Тагор

...Это не сон! (сборник) - Рабиндранат Тагор


Скачать книгу
в индийской мифологии богиня счастья и процветания, идеал верной жены и безукоризненной хозяйки.

      10

      Лучи – лепешки из пшеничной муки, жаренные в топленом масле.

      11

      Диди – старшая сестра, часто употребляется как обращение сестер или близких подруг друг к другу.

      12

      «Чарупатх» – книга для начального чтения, составленная Оккхойкумаром Дотто (1820—1886).

      13

      Ботхан (или боутхан, боудидн или боуди) – почтительно-ласковое обращение к жене старшего брата или друга.

      14

      «Прекрасней рая» – выражение из пословицы, популярной в Бенгалии: «Родная деревня – прекрасней рая».

      15

      Тари – сок пальмового дерева.

      16

      Бонким – Бонкимчондро Чоттопаддхай (1838–1894), Динобондху Миттро (1830—1873) – классики бенгальской литературы.

      17

      Дурга – богиня, супруга бога Шивы; культ богини Дурги широко распространен в Бенгалии.

      18

      Она встала и прикрыла лицо краем сари... – Согласно обычаям, существующим в индийских семьях, женщины должны закрыть лицо или покинуть комнату, если входит посторонний мужчина.

      19

      «Ядовитое дерево» – роман Бонкимчондро Чоттопаддхая, в котором рассказывается, как одна из героинь, вдова, невольно становится причиной разрушения семьи.

      20

      Кундо – имя молодой вдовы из романа «Ядовитое дерево».

      21

      …сегодня чакора предпочитает облако луне? – По преданию, птица чакора влюблена в луну и кормится только лунным светом (здесь Бинодини сравнивает Ашу с чакорой, Мохендро с луной, а себя – с облаком).

      22

      Раджпуты – народ, населяющий область Раджпутаны в Центральной Индии, а также название военно-земледельческой касты, к которой принадлежит значительная часть феодальной знати.

      23

      Онтохпур – женская половина дома.

      24

      Это будет для меня поистине «приятное чтение» – намек на буквальное значение слова «Чарупатх», что значит «приятное чтение».

      25

      Лакшман – один из героев индийской эпической поэмы «Рамаяна». Брат Рамы, сопровождавший его в изгнании и деливший с ним все лишения и опасности.

      26

      Чатака – птица, поющая во время дождей. Согласно легендам, питается каплями дождя.

      27

      Синдур – красная краска, которой замужние женщины красят пробор.

      28

      Тхакурпо — здесь: почтительное обращение.

      29

      Фальгун – двенадцатый месяц нового бенгальского календаря, соответствует февралю – марту.

      30

      Только что тут резвился бог любви, и теперь его вторично обратили в пепел – намек на известную легенду о боге любви Камадеве, который был испепелен Шивой за то, что посмел послать в него стрелу любви.

      31

      Вишнуиты – почитатели Вишну, бога-хранителя.

      32

Скачать книгу