Translit. Евгений Клюев

Translit - Евгений Клюев


Скачать книгу
а дальше – маленький переезд, через который он ходил всю свою жизнь: это называлось «в город». Над переездом с детства висели щиты со странными приказами вроде «Стой!», «Пропусти поезд!», намекавшими на возможность бессмысленного состязания в силе между человеком и железнодорожным транспортом…

      Так вот, маленький переезд, в самом конце которого – улица. Если бы их дом стоял на этой улице первым, его можно было бы даже увидеть – очень постаравшись, скажем. Но первым стоял дом Кубышкиных, они давно переехали, и особнячок принадлежал другой семье. За ним – дом Марковых и Булановых (булановская часть полностью сгорела в конце восьмидесятых). А дальше, третьим по счету – так прямо и называемый «родной дом». Дом, в котором он жил с двенадцати лет и в который все они переехали из одного близлежащего переулка… это дальше, совсем в глубине привокзального поселка, не видно из поезда.

      И чего-то требовало от него оно все – требовало или просило, непонятно.

      Поезд – медленно, как в старом сне про аквариумный шланг – подбирался к третьей платформе, для электричек на Москву, платформа довольно быстро должна была перейти в первую.

      «Скорый поезд “Москва – Хельсинки”» прибывает к первой платформе. Стоянка поезда одну минуту», – услышал он и скривился: новое время напомнило о себе простонародным винительным падежом, совершенно неуместным.

      На этой платформе он – теперешний обладатель пожилого возраста, растерянной улыбки и паспорта другой страны – знал каждый сантиметр.

      Ровно напротив, как и пятьдесят лет назад, стоял поезд из Ленинграда, напоминая всем вокруг о том, что существуют вещи, неотменяемые даже при смене государственных режимов, – например, расписание поездов. У одного из вагонов копошилась около сумок только что ступившая на тверскую землю семья: родители и мальчик лет шести-семи – вдруг повернувший голову в сторону скорого поезда «Москва – Хельсинки»…

      Пришлось вздрогнуть и зажечь следующего «Принца». Мальчик смотрел ему прямо в глаза.

      Он попытался открыть дверь тамбура – дверь подалась.

      Их разделяла только ширина платформы.

      – Hej med dig, – сказал он негромко на совершенно иностранном языке. Мальчик поспешно отвернулся.

      А минута не кончалась.

      И, значит, все еще оставалась возможность дернуть стоп-кран.

      Он оглянулся: стоп-кран находился близко – слева, прямо на уровне глаз – и сделал шаг назад.

      1. Кто автор романа Вибеке Овесен «Что случилось с херром О»?

      2. Кем написан роман Вибеке Овесен «Что случилось с херром О»?

      3. Чьему перу принадлежит роман Вибеке Овесен «Что случилось с херром О»?

      4. Под чьим именем вышел в свет роман Вибеке Овесен «Что случилось с херром О»?

      5. Озаглавлен ли как-нибудь роман Вибеке Овесен «Что случилось с херром О»?

      6. Как называется роман Вибеке Овесен «Что случилось с херром О»?

      7. Какое название роману Вибеке Овесен «Что случилось с херром О» дал сам


Скачать книгу