Рожденная в огне. Нора Робертс
быть лучше?
Теперь, когда она уже была здесь, рядом с ним, Мегги хотелось продлить удовольствие – не сразу выложить хорошую новость, которую сюда привезла.
– Эй, Мерфи! – крикнула она. – Тоже спасаешься тут от холода? А кто же позаботится о тепле для твоих бедных коров?
– Они сами, – прокричал он в ответ. – Если такая стужа продлится долго, к весне у меня будет намного больше телят, чем всегда. Столько, что и не управиться. Спросите почему? Да потому, что эти животные любят заниматься тем же, что люди, длинными зимними ночами.
– Сидеть у огня и почитывать книжки? Ты это хочешь сказать? – засмеялась Мегги, и вся пивная грохнула от хохота.
Мерфи, кто и в самом деле увлекался чтением книг, слегка смутился, но не сдался.
– Я пробовал заинтересовать их разной литературой, – подыграл он, – да они, черти эдакие, предпочитают телевизор. – Мерфи постучал пустым стаканом по столу. – Пришел сюда посидеть в тишине и покое, а вы гогочете, как громовые раскаты. Беда с вами!
Он направился к стойке, а Мегги повернулась к отцу и снова взяла его за руку.
– Па, я хочу тебе первому сказать. Ты ведь знаешь, я возила несколько своих работ в Эннис, в лавку к Макгиннесу?
– Да что ты? – Он принялся выбивать трубку. – Почему же уехала без меня? Я бы не отказался составить тебе компанию.
– Хотела быть одна.
– Моя маленькая отшельница.
Он ласково провел пальцем по ее носу.
– Па, он купил их! – Глаза ее, такие же зеленые, как у отца, сияли. – Макгиннес купил все четыре работы, все, что я захватила с собой! Он уже заплатил.
– Не может быть, Мегги! Не может быть!
Он вскочил со стула, рывком поднял ее, закружил по комнате.
– Послушайте, что я вам скажу, леди и джентльмены! – провозгласил он. – Моя дочь, моя Маргарет Мэри, продала свое стекло в Эннисе!
В ответ раздались одобрительные крики, хлопки в ладоши, вопросы. Мегги едва успевала отвечать.
– Да, у Макгиннеса. Четыре работы, и он сказал, что хочет еще. Какие? Две вазы, кувшин и… я бы назвала эту вещь пресс-папье.
Она засмеялась, потому что Тим О’Малли торжественно выставил на стойку две порции виски – для нее и для отца.
– Ладно уж… Спасибо. – Она подняла свой стаканчик. – За Тома Конкеннана, который всегда верил в меня.
– Нет, Мегги! – Отец решительно замотал головой, в глазах у него стояли слезы. – За тебя. Только за тебя.
Он чокнулся и быстро выпил.
– А теперь давай, Мерфи! Бери свой ящик с музыкой – и вперед! Я хочу плясать с моей дочерью.
Мерфи заиграл джигу, и все опять захлопали и закричали. Том повел дочь на середину зала. Жена хозяина вышла из кухни, вытирая руки о передник, лицо ее пылало жаром от огня плиты, но это не помешало ей вытащить мужа из-за стойки и заставить тоже пуститься в пляс… От джиги – к шотландскому рилу[1], от рила – к хорнпайцу…[2] Мегги кружилась то с одним, то с другим партнером,
1
Быстрый шотландский танец, разновидность хоровода. –
2
Сольный народный, преимущественно матросский, танец. –