Die bekanntesten Lustspiele William Shakespeares (Zweisprachige Ausgaben: Deutsch-Englisch). Уильям Шекспир

Die bekanntesten Lustspiele William Shakespeares (Zweisprachige Ausgaben: Deutsch-Englisch) - Уильям Шекспир


Скачать книгу
And thereof came it that the man was mad:

       The venom clamours of a jealous woman

       Poisons more deadly than a mad dog’s tooth.

       It seems his sleeps were hindered by thy railing:

       And thereof comes it that his head is light.

       Thou say’st his meat was sauc’d with thy upbraidings:

       Unquiet meals make ill digestions;

       Thereof the raging fire of fever bred;

       And what’s a fever but a fit of madness?

       Thou say’st his sports were hinder’d by thy brawls:

       Sweet recreation barr’d, what doth ensue

       But moody and dull melancholy,—

       Kinsman to grim and comfortless despair,—

       And, at her heels, a huge infectious troop

       Of pale distemperatures and foes to life?

       In food, in sport, and life-preserving rest,

       To be disturb’d would mad or man or beast:

       The consequence is, then, thy jealous fits

       Hath scar’d thy husband from the use of’s wits.

      LUCIANA.

       She never reprehended him but mildly,

       When he demean’d himself rough, rude, and wildly.—

       Why bear you these rebukes, and answer not?

      ADRIANA.

       She did betray me to my own reproof.—

       Good people, enter, and lay hold on him.

      ABBESS.

       No, not a creature enters in my house.

      ADRIANA.

       Then let your servants bring my husband forth.

      ABBESS.

       Neither: he took this place for sanctuary,

       And it shall privilege him from your hands

       Till I have brought him to his wits again,

       Or lose my labour in assaying it.

      ADRIANA.

       I will attend my husband, be his nurse,

       Diet his sickness, for it is my office,

       And will have no attorney but myself;

       And therefore let me have him home with me.

      ABBESS.

       Be patient; for I will not let him stir

       Till I have used the approved means I have,

       With wholesome syrups, drugs, and holy prayers,

       To make of him a formal man again:

       It is a branch and parcel of mine oath,

       A charitable duty of my order;

       Therefore depart, and leave him here with me.

      ADRIANA.

       I will not hence and leave my husband here;

       And ill it doth beseem your holiness

       To separate the husband and the wife.

      ABBESS.

       Be quiet, and depart: thou shalt not have him.

      [Exit ABBESS.]

      LUCIANA.

       Complain unto the duke of this indignity.

      ADRIANA.

       Come, go; I will fall prostrate at his feet,

       And never rise until my tears and prayers

       Have won his grace to come in person hither

       And take perforce my husband from the abbess.

      MERCHANT.

       By this, I think, the dial points at five:

       Anon, I’m sure, the duke himself in person

       Comes this way to the melancholy vale;

       The place of death and sorry execution,

       Behind the ditches of the abbey here.

      ANGELO.

       Upon what cause?

      MERCHANT.

       To see a reverend Syracusian merchant,

       Who put unluckily into this bay

       Against the laws and statutes of this town,

       Beheaded publicly for his offence.

      ANGELO.

       See where they come: we will behold his death.

      LUCIANA.

       Kneel to the duke before he pass the abbey.

       German

      SCENE III

       Table of Contents

      [Enter the DUKE, attended; AEGEON, bareheaded; with the HEADSMAN and other OFFICERS.]

      DUKE.

       Yet once again proclaim it publicly,

       If any friend will pay the sum for him,

       He shall not die; so much we tender him.

      ADRIANA.

       Justice, most sacred duke, against the abbess!

      DUKE.

       She is a virtuous and a reverend lady;

       It cannot be that she hath done thee wrong.

      ADRIANA.

       May it please your grace, Antipholus, my husband,—

       Who I made lord of me and all I had,

       At your important letters,—this ill day

       A most outrageous fit of madness took him;

       That desp’rately he hurried through the street,—

       With him his bondman all as mad as he,—

       Doing displeasure to the citizens

       By rushing in their houses, bearing thence

       Rings, jewels, anything his rage did like.

       Once did I get him bound and sent him home,

       Whilst to take order for the wrongs I went,

       That here and there his fury had committed.

       Anon, I wot not by what strong escape,

       He broke from those that had the guard of him;

       And, with his mad attendant and himself,

       Each one with ireful passion, with drawn swords,

       Met us again, and, madly bent on us,

       Chased us away; till, raising of more aid,

       We came again to bind them: then they fled

       Into this abbey, whither we pursued them:

       And here the abbess shuts the gates on us,

       And will not suffer us to fetch him out,

       Nor send him forth that we may bear him hence.

       Therefore, most gracious duke, with thy command

       Let him be brought forth and borne hence for help.

      DUKE.

      


Скачать книгу