Complete Essays, Literary Criticism, Cryptography, Autography, Translations & Letters. Эдгар Аллан По
Quoth the Raven “Nevermore!”
It will be observed that the words, “from out my heart,” involve the first metaphorical expression in the poem. They, with the answer, “Nevermore,” dispose the mind to seek a moral in all that has been previously narrated. The reader begins now to regard the Raven as emblematical — but it is not until the very last line of the very last stanza that the intention of making him emblematical of Mournful and never ending Remembrance is permitted distinctly to be seen:
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting,
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,
And the lamplight o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted — nevermore.
The Rationale of Verse
The word “Verse” is here used not in its strict or primitive sense, but as the term most convenient for expressing generally and without pedantry all that is involved in the consideration of rhythm, rhyme, metre, and versification.
There is, perhaps, no topic in polite literature which has been more pertinaciously discussed, and there is certainly not one about which so much inaccuracy, confusion, misconception, misrepresentation, mystification, and downright ignorance on all sides, can be fairly said to exist. Were the topic really difficult, or did it lie, even, in the cloudland of metaphysics, where the doubt — vapors may be made to assume any and every shape at the will or at the fancy of the gazer, we should have less reason to wonder at all this contradiction and perplexity; but in fact the subject is exceedingly simple; one-tenth of it, possibly, may be called ethical; nine-tenths, however, appertain to mathematics; and the whole is included within the limits of the commonest common sense.
“But, if this is the case, how,” it will be asked, “can so much misunderstanding have arisen? Is it conceivable that a thousand profound scholars, investigating so very simple a matter for centuries, have not been able to place it in the fullest light, at least, of which it is susceptible?” These queries, I confess, are not easily answered: at all events, a satisfactory reply to them might cost more trouble than would, if properly considered, the whole vexata quaestio to which they have reference. Nevertheless, there is little difficulty or danger in suggesting that the “thousand profound scholars” may have failed first, because they were scholars; secondly, because they were profound; and thirdly, because they were a thousand-the impotency of the scholarship and profundity having been thus multiplied a thousand fold. I am serious in these suggestions; for, first again, there is something in “scholarship” which seduces us into blind worship of Bacon’s Idol of the Theatre — into irrational deference to antiquity, secondly, the proper “profundity” is rarely profound — it is the nature of Truth in general, as of some ores in particular, to be richest when most superficial; thirdly, the clearest subject may be over-clouded by mere superabundance of talk. In chemistry, the best way of separating two bodies is to add a third; in speculation, fact often agrees with fact and argument with argument until an additional well-meaning fact or argument sets everything by the ears. In one case out of a hundred a point is excessively discussed because it is obscure; in the ninety-nine remaining it is obscure because excessively discussed. When a topic is thus circumstanced, the readiest mode of investigating it is to forget that any previous investigation has been attempted.
But, in fact, while much has been written on the Greek and Latin rhythms, and even on the Hebrew, little effort has been made at examining that of any of the modern tongues. As regards the English, comparatively nothing has been done. It may be said, indeed, that we are without a treatise on our own verse. In our ordinary grammars and in our works on rhetoric or prosody in general, may be found occasional chapters, it is true, which have the heading, “Versification,” but these are, in all instances, exceedingly meagre. They pretend to no analysis; they propose nothing like system; they make no attempts at even rule; everything depends upon “authority.” They are confined, in fact, to mere exemplification of the supposed varieties of English feet and English lines — although in no work with which I am acquainted are these feet correctly given or these lines detailed in anything like their full extent. Yet what has been mentioned is all — if we except the occasional introduction of some pedagogue-ism, such as this borrowed from the Greek Prosodies: “When a syllable is wanting the verse is said to be catalectic; when the measure is exact, the line is acatalectic; when there is a redundant syllable, it forms hypermeter.” Now, whether a line be termed catalectic or acatalectic is, perhaps, a point of no vital importance — it is even possible that the student may be able to decide, promptly, when the a should be employed and when omitted, yet be incognizant, at the same time, of all that is worth knowing in regard to the structure of verse.
A leading defect in each of our treatises (if treatises they can be called) is the confining the subject to mere Versification, while Verse in general, with the understanding given to the term in the heading of this paper, is the real question at issue. Nor am I aware of even one of our Grammars which so much as properly defines the word versification itself. “Versification,” says a work now before me, of which the accuracy is far more than usual — the “English Grammar” of Goold Brown —“Versification is the art of arranging words into lines of correspondent length, so as to produce harmony by the regular alternation of syllables differing in quantity.” The commencement of this definition might apply, indeed, to the art of versification, but not to versification itself. Versification is not the art of arranging, etc, but the actual arranging — a distinction too obvious to need comment. The error here is identical with one which has been too long permitted to disgrace the initial page of every one of our school grammars. I allude to the definitions of English Grammar itself. “English Grammar,” it is said, “is the art of speaking and writing the English language correctly.” This phraseology, or something essentially similar, is employed, I believe, by Bacon, Miller, Fisk, Greenleaf, Ingersoll, Kirkland, Cooper, Flint, Pue, Comly, and many others. These gentlemen, it is presumed, adopted it without examination from Murray, who derived it from Lily (whose work was “quam solam Regia Majestas in omnibus scholis docendam praecipit”), and who appropriated it without acknowledgment, but with some unimportant modification, from the Latin Grammar of Leonicenus. It may be shown, however, that this definition, so complacently received, is not, and cannot be, a proper definition of English Grammar. A definition is that which so describes its object as to distinguish it from all others — it is no definition of any one thing if its terms are applicable to any one other. But if it be asked —“What is the design — the end — the aim of English Grammar?” our obvious answer is, “The art of speaking and writing the English language correctly”— that is to say, we must use the precise words employed as the definition of English Grammar itself. But the object to be obtained by any means is, assuredly, not the means. English Grammar and the end contemplated by English Grammar are two matters sufficiently distinct; nor can the one be more reasonably regarded as the other than a fishing — hook as a fish. The definition, therefore, which is applicable in the latter instance, cannot, in the former, be true. Grammar in general is the analysis of language; English Grammar of the English.
But to return to Versification as defined in our extract above. “It is the art,” says the extract “of arranging words into lines of correspondent length.” Not so:— a correspondence in the length of lines is by no means essential. Pindaric odes are, surely, instances of versification, yet these compositions are noted for extreme diversity in the length of their lines.
The arrangement is moreover said to be for the purpose of producing “harmony by the regular alternation,” etc. But harmony is not the sole aim — not even the principal one. In the construction of verse, melody should never be left out of view; yet this is a point which all our Prosodies have most unaccountably forborne to touch. Reasoned rules on this topic should form a portion of all systems of rhythm.
“So