The Ways of Men. Eliot Gregory

The Ways of Men - Eliot  Gregory


Скачать книгу
be left alone with the servant, for the excellent reason that his bad temper and absurd airs have made him dangerous enemies below stairs—and he knows it!

      Another household in this city revolves around two brainless, goggle-eyed beasts, imported at much expense from the slopes of Fuji-yama. The care that is lavished on those heathen monsters passes belief. Maids are employed to carry them up and down stairs, and men are called in the night to hurry for a doctor when Chi has over-eaten or Fu develops colic; yet their devoted mistress tells me, with tears in her eyes, that in spite of this care, when she takes her darlings for a walk they do not know her from the first stranger that passes, and will follow any boy who whistles to them in the street.

      What revolts me in the character of dogs is that, not content with escaping from the responsibilities entailed on all the other inhabitants of our globe by the struggle for existence, these four-legged Pecksniffs have succeeded in making for themselves a fallacious reputation for honesty and devotion. What little lingering belief I had in canine fidelity succumbed then I was told that St. Bernards—those models of integrity and courage—have fallen into the habit of carrying the flasks of brandy that the kind monks provide for the succor of snowbound travellers, to the neighboring hamlets and exchanging the contents for—chops!

      Will the world ever wake to the true character of these four-legged impostors and realize that instead of being disinterested and sincere, most family pets are consummate hypocrites. Innocent? Pshaw! Their pretty, coaxing ways and pretences of affection are unadulterated guile; their ostentatious devotion, simply a clever manœuvre to excite interest and obtain unmerited praise. It is useless, however, to hope that things will change. So long as this giddy old world goes on waltzing in space, so long shall we continue to be duped by shams and pin our faith on frauds, confounding an attractive bearing with a sweet disposition and mistaking dishevelled hair and eccentric appearance for brains. Even in the Orient, where dogs have been granted immunity from other labor on the condition that they organized an effective street-cleaning department, they have been false to their trust and have evaded their contracts quite as if they were Tammany braves, like whom they pass their days in slumber and their nights in settling private disputes, while the city remains uncleaned.

      I nurse yet another grudge against the canine race! That Voltaire of a whelp, who imposed himself upon our confiding first parents, must have had an important pull at headquarters, for he certainly succeeded in getting the decree concerning beauty and fitness which applies to all mammals, including man himself, reversed in favor of dogs, and handed down to his descendants the secret of making defects and deformities pass current as qualities. While other animals are valued for sleek coats and slender proportions, canine monstrosities have always been in demand. We do not admire squints or protruding under jaws in our own race, yet bulldogs have persuaded many weak-minded people that these defects are charming when combined in an individual of their breed.

      The fox in the fable, who after losing his tail tried to make that bereavement the fashion, failed in his undertaking; Dutch canal-boat dogs have, however, been successful where the fox failed, and are to-day pampered and prized for a curtailment that would condemn any other animal (except perhaps a Manx cat) to a watery grave at birth.

      I can only recall two instances where canine sycophants got their deserts; the first tale (probably apocryphal) is about a donkey, for years the silent victim of a little terrier who had been trained to lead him to water and back. The dog—as might have been expected—abused the situation, while pretending to be very kind to his charge, never allowed him to roll on the grass, as he would have liked, or drink in peace, and harassed the poor beast in many other ways, getting, however, much credit from the neighbors for devotion and intelligence. Finally, one day after months of waiting, the patient victim’s chance came. Getting his tormentor well out into deep water, the donkey quietly sat down on him.

      The other tale is true, for I knew the lady who provided in her will that her entire establishment should be kept up for the comfort and during the life of the three fat spaniels that had solaced her declining years. The heirs tried to break the will and failed; the delighted domestics, seeing before them a period of repose, proceeded (headed by the portly housekeeper) to consult a “vet” as to how the life of the precious legatees might be prolonged to the utmost. His advice was to stop all sweets and rich food and give each of the animals at least three hours of hard exercise a day. From that moment the lazy brutes led a dog’s life. Water and the detested “Spratt“ biscuit, scorned in happier days, formed their meagre ordinary; instead of somnolent airings in a softly cushioned landau they were torn from chimney corner musings to be raced through cold, muddy streets by a groom on horseback.

      Those two tales give me the keenest pleasure. When I am received on entering a friend’s room with a chorus of yelps and attacked in dark corners by snarling little hypocrites who fawn on me in their master’s presence, I humbly pray that some such Nemesis may be in store for these faux bonhommes before they leave this world, as apparently no provision has been made for their punishment in the next.

       Table of Contents

      Among the proverbs of Spanish folk-lore there is a saying that good wine retains its flavor in spite of rude bottles and cracked cups. The success of M. Rostand’s brilliant drama, Cyrano de Bergerac, in its English dress proves once more the truth of this adage. The fun and pathos, the wit and satire, of the original pierce through the halting, feeble translation like light through a ragged curtain, dazzling the spectators and setting their enthusiasm ablaze.

      Those who love the theatre at its best, when it appeals to our finer instincts and moves us to healthy laughter and tears, owe a debt of gratitude to Richard Mansfield for his courage in giving us, as far as the difference of language and rhythm would allow, this chef d’œuvre unchanged, free from the mutilations of the adapter, with the author’s wishes and the stage decorations followed into the smallest detail. In this way we profit by the vast labor and study which Rostand and Coquelin gave to the original production.

      Rumors of the success attained by this play in Paris soon floated across to us. The two or three French booksellers here could not import the piece fast enough to meet the ever increasing demand of our reading public. By the time spring came, there were few cultivated people who had not read the new work and discussed its original language and daring treatment.

      On arriving in Paris, my first evening was passed at the Porte St. Martin. After the piece was over, I dropped into Coquelin’s dressing-room to shake this old acquaintance by the hand and give him news of his many friends in America.

      Coquelin in his dressing-room is one of the most delightful of mortals. The effort of playing sets his blood in motion and his wit sparkling. He seemed as fresh and gay that evening as though there were not five killing acts behind him and the fatigue of a two-hundred-night run, uninterrupted even by Sundays, added to his “record.”

      After the operation of removing his historic nose had been performed and the actor had resumed his own clothes and features, we got into his carriage and were driven to his apartment in the Place de l’Etoile, a cosy museum full of comfortable chairs and priceless bric-à-brac. The conversation naturally turned during supper on the piece and this new author who had sprung in a night from obscurity to a globe-embracing fame. How, I asked, did you come across the play, and what decided you to produce it?

      Coquelin’s reply was so interesting that it will be better to repeat the actor’s own words as he told his tale over the dismantled table in the tranquil midnight hours.

      “I had, like most Parisians, known Rostand for some time as the author of a few graceful verses and a play (Les Romanesques) which passed almost unnoticed at the Français.

      “About four years ago Sarah Bernhardt asked me to her ‘hôtel’ to hear M. Rostand read a play he had just completed for her. I accepted reluctantly, as at that moment we were busy at the theatre. I also doubted if there could be much in the new play to interest me. It was La Princesse Lointaine. I shall remember that


Скачать книгу