Вовки Кальї: Темна вежа V. Стивен Кинг

Вовки Кальї: Темна вежа V - Стивен Кинг


Скачать книгу
зупинився і спитав Роланда:

      – А цю ти знаєш? Може, у вас є якісь варіанти?

      – Ні, – похитав головою Роланд. – Але казка гарна. Розкажи до кінця, будь ласка.

      Едді й розповів, закінчивши обов’язковим «І жили вони довго і щасливо». Стрілець кивнув.

      – Ніхто не буває щасливим довіку, але ж ми цього не говоримо. Нехай діти самі про це дізнаються. Правда?

      – Угу, – відповів Джейк.

      Юк біг за Джейком назирці, поглядаючи на хлопчика знизу вгору своїми очима з золотистою облямівкою, в яких застиг звичний уже вираз тихого обожнювання.

      – Угу, – сказав шалапут, копіюючи доволі похмурий тон свого господаря.

      Едді обійняв Джейка за плечі.

      – Як шкода, що ти тут, а не вдома у Нью-Йорку. Там, у Великому Яблуку, Джейкі, ти вже давно потрапив би до лап особистого психіатра. Ви б з ним намагалися розв’язати твої проблеми з батьками. Докопувалися б до суті твоїх невирішених конфліктів. Можливо, він навіть виписав би тобі якісь ліки. Наприклад, «Ріталін».

      – Ні, дякую, краще я буду тут, – Джейк поглянув униз на Юка.

      – Так, – сказав Едді. – Я тебе розумію.

      – Такі оповідки називають чарівними казками, казками про фей2, – замислено промовив Роланд.

      – Так, – відповів Едді.

      – Але ж у цій, наприклад, жодної феї нема.

      – Нема, – погодився Едді. – Це просто така назва. У нашому світі є містичні історії… саспенс… наукова фантастика… вестерни… казки. Розумієш?

      – Так, – сказав Роланд. – Чому люди у вашому світі завжди хочуть слухати лише одну оповідку за раз? Лише один смак відчувати у роті?

      – Це недалеко від істини, – відповіла Сюзанна.

      – Чи ви не їсте рагу? – не вгавав Роланд.

      – На вечерю їмо, – підтвердив Едді, – але що стосується розваг, то ми справді смакуємо страви окремо й не дозволяємо, щоб вони перемішувалися на тарілці. Хоча, якщо вже на те, це нудно.

      – Скільки взагалі є чарівних казок, як ви гадаєте?

      Без жодних вагань і, звісно, не домовляючись між собою, Едді, Сюзанна і Джейк хором назвали одне й те саме число: «Дев’ятнадцять!» А за мить своїм хрипким голосом його повторив Юк: «Дев’ятнадцять!»

      Вони перезирнулися і розсміялися, бо ж «дев’ятнадцять» вже стало у них чимось на кшталт модного слівця, заступивши собою «хамляра», якого Джейк та Едді вже добряче заялозили. Та в їхньому сміхові вчувалися нотки занепокоєння, адже вся ця справа з числом «дев’ятнадцять» почала набувати якоїсь моторошності. Едді зловив себе на тому, що вирізьблює на боці останньої фігурки тварини щось на зразок тавра: «Друже, ласкаво просимо до нашого ранчо! Ми називаємо його “Смуга Дев’ятнадцять”». Сюзанна і Джейк зізналися в тому, що принесли для вечірнього багаття дров, яких було рівно дев’ятнадцять у кожному оберемку. Вони не могли сказати, чому назбирали саме таку кількість. Просто їм здалося, що так треба.

      Якось уранці Роланд зупинив їх на краю лісу, яким вони мандрували, й показав на небо. На його


Скачать книгу

<p>2</p>

Fairy-tale – казка (англ.), буквально – казка про фей.