Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1. Tatiana Oliva Morales
(-) qué (what) sueñas habitualmente (usually dream) (of)?
– Ni siquiera sé (I not even know) cómo (how) explicarlo (explain this), solo me siento (I just sit) y sueño con (of) nada (nothing).
Y mi (my) alma (soul) está tan complacida (be* so pleased) por (by) eso (it).
– Pero probablemente no sea (it be* probably) muy interesante (not very interesting) soñar con (of) nada. – dudó ella (she doubt).
– Bueno (well), aparentemente haya querido decir otra cosa (I apparently not mean* it/ meant).
Por ejemplo (for example), estoy mirando (I look at) una estrella y pienso (think) como (what) será (it be like) si (if) lo acerco (I approach it), que (what) pasa (happen) en ella, quien (who) vive (live) allí
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.