Шоколадная лавка в Париже. Дженни Т. Колган

Шоколадная лавка в Париже - Дженни Т. Колган


Скачать книгу
помахал ей вслед, потом взглянул на меня. К моему удивлению, в его глазах плясали озорные искорки.

      – Позвольте угостить вас обедом, – предложил он.

      Глава 8

      Если не считать шоколада, у меня за все утро росинки маковой во рту не было. А если учитывать, во сколько я встала, давно пора подкрепиться. Тьерри предложил мне опереться на его руку. Надо сказать, шел он не слишком быстро. Перейдя через мост Луи-Филиппа, мы нырнули в лабиринт узких улочек.

      Кругом полно туристов, хотя время от времени попадаются и местные. Все они приветливо кивают Тьерри. По обеим сторонам тянутся ряды кафе и ресторанов. Снаружи выставлены меню с фотографиями и летние столики, – похоже, хозяева оптимисты. Однако Тьерри гордо прошел мимо всех этих заведений.

      Когда мы добрались до дальней части квартала Маре, Тьерри вдруг свернул в крошечный мощеный переулок между двумя жилыми домами с белыми ставнями и бельем, вывешенным сушиться из верхних окон. Случайно найти этот ресторан невозможно – нужно точно знать, что он там. В конце крошечного переулка на ветру покачивается скромная деревянная вывеска, на которой нарисован пузатый глиняный горшок. Мы как будто угодили в Косой переулок из «Гарри Поттера». Я вопросительно взглянула на Тьерри, тот лишь молча подмигнул.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Хотя от Флинна всего ожидать можно… (Прим. авт.)

      2

      Малышка (фр.). (Здесь и далее примечания переводчика.)

      3

      Здесь: ну что ж (фр.).

      4

      Иметь (фр.).

      5

      Быть (фр.).

      6

      Программа, по которой молодых людей отправляют в другую страну, где они живут в доме принявшей их семьи и выполняют определенную работу, чаще всего связанную с уходом за детьми, а взамен получают питание, комнату для проживания, карманные деньги на расходы и возможность изучать язык данной страны на курсах, а также познакомиться с ее культурой.

      7

      Наилучшие пожелания (фр.).

      8

      Приятно познакомиться (фр.).

      9

      В таком случае (фр.).

      10

      Здравствуйте (фр.).

      11

      Извините, мадам (фр.).

      12

      Иду (фр.).

      13

      Ждите (фр.).

      14

      Маленькая англичанка (фр.).

      15

      В Париж (фр.).

      16

      Да


Скачать книгу