Любовь и вечность. Надежда Коврова

Любовь и вечность - Надежда Коврова


Скачать книгу
и возмущенно заорал: «Опять развратница! Прелюбодейка! Да еще с такими узкими бедрами! Никуда не годится! Можно ли в этом городе найти честную женщину?». Закончив свой гневный выпад, хозяин поставил развратницу – прелюбодейку туда, где она и стояла до «медосмотра», и в сердцах шлепнул её по совсем не узкой попке. Михаэль явно не хотел такую, как он выразился, нечестную женщину. Когда этот, как выразилась Генриетта, конь с раздутыми от возмущения ноздрями разгневанно прошествовал к выходу мимо укрытия подсобницы, она изумилась размеру его мужского оружия, героически оставленного в ножнах. А ведь мужчина мог им воспользоваться. Даже странно, что хозяин этого не сделал. Видимо, Михаэль стремился к иной, одному ему понятной цели. Анна так и не узнала о том, что во время этой эротической сцены в сарае находился любопытный зритель. Генриетте показалось странным то, что птичница никому не рассказала о своем приятном приключении. Но, возможно, Анна не хотела гневить хозяина в надежде на то, что он все же соизволит довести до логического конца начатое им дело. А вот Генриетта, прелести которой были более чем просто круглыми и упругими, начала панически бояться этого завоевателя женщин.

      Прошло немного времени, и работница по кухне начала забывать об увиденном ею действе. В конце концов, никто не пострадал, а даже наоборот. Однако спокойная жизнь девушки длилось недолго. Однажды поздним вечером Генриетта вышла в сад подышать свежим воздухом перед сном. Проходя мимо беседки, она услышала какую-то возню и тихий плач девушки. Подойдя ближе, подсобница услышала, как дочь садовника Хельга умоляла Михаэля не губить её бессмертную душу. Однако мужчина не обращал внимания на причитания бедняжки. До Генриетты доносились обрывки фраз хозяина о том, какой он гениальный ученый и достопочтенный горожанин. Хельга, по его мнению, должна была полностью подчиняться его требованиям. Он говорил о том, что его супруга Штефани не смогла справиться с принятым ею эликсиром, потому что была слишком худа. Если же её, то есть Хельги, женские достоинства окажутся достаточно сдобными, то он подарит ей вечную молодость. Бедная девушка, кажется, решила, что ей все равно нечего терять. Хотя и сопротивляться она в полной мере не могла. Генриетта предположила, что хозяин чем-то опоил неопытную девицу. «Ведь он был ученым… химиком и мог сварить любое снадобье. Страшный человек, – рассуждала помощница кухарки, – И вновь я стала свидетелем странных игр хозяина. Ох, и неспроста всё это. Мне очень страшно». Гертруда пыталась успокоить свою новую знакомую, хотя на уровне подсознания чувствовала то, что неразрывная связь её кухарки и дядюшки предопределена судьбой. Такая незримая связь всегда присутствует между теми людьми, которые были близки в прошлой жизни, и теми, кого судьба сведет в будущем. «Так что же случилось с дочерью садовника?» – спросила Гертруда. «Бедняжка скончалась в страшных мучениях. На полу беседки был найден пустой флакон. Уже стемнело, и я не разглядела всего того, что там происходило.


Скачать книгу