Предсказанная любовь. Марина Залесская
«Синьор, такая досада, эта женщина обидела вашу милую синьорину. Ах, эти женщины, беда с ними». Даниель отогнал назойливого охранника и поспешил назад.
А Мирослава сидела в кафе, ела мороженое, вокруг неё вился толстый усатый хозяин, они весело болтали по-итальянски. Хозяин вытирал ей салфеткой уже почти высохшие глаза, гладил её по щеке. Проигрыватель гремел старым хитом Pupo в тему: «Gelato ai Cioccolato[6]». Мирослава смеялась, слизывая яркое лакомство из рожка.
«Что за девчонка, то слёзы, то смех!» – думал Даниель.
– Мири, сходи, переоденься, а я пока расплачусь за мороженое, – он подал ей пакеты с одеждой.
– Синьор, синьор, что вы, – замахал руками хозяин, – это подарок синьорине, она так плакала. Такие молодые хорошенькие синьорины не должны плакать, они должны смеяться нам на радость, не так ли, синьор?
Сладкий голос Pupo сменил Луи Прима с джазовой композицией «Банановое мороженное для моей детки».
Пока хрипловатый голос американского певца перечислял все ингредиенты популярного десерта, Даниель ждал за столиком и думал о том, что эту девушку многие не прочь приголубить, и она не пропала бы, даже если бы он не подобрал её на пляже. Эта мысль не понравилась ему, он хотел считать себя единственным спасителем. Послышались лёгкие шаги, и Мирослава вышла к ним – в джинсах, в светло-бежевом свитере тонкой вязки, в высоких ботинках. Новая одежда отлично сидела на ней, джинсы обтягивали длинные ноги, свитер подчёркивал тонкую талию. Она постукивала каблуками ботинок – ей явно нравились они. Энергичный, веселый регтайм Градески «Мороженое» отлично озвучил ее выход.
– Ma quanto sei bella, proprio bellissima[7]! – сладко запел хозяин кафе.
А Мирослава подошла к Даниелю и вплыла в его объятия.
– Спасибо, Даниель, мне нравится новая одежда.
Он держал её крепко, согретый её улыбкой, чувствовал под пальцами тонкие рёбра и хотел прямо сейчас утащить девушку куда-нибудь, сорвать с неё все эти новые шмотки, и исцеловать её с головы до ног.
«Она постоянно возбуждает меня, это и хорошо, и странно».
– Пошли, Мири, нам ещё надо в супермаркет.
– Даниель, а пальто, я забыла про него.
Она вытащила из пакета синее с чёрными пуговицами пальто, оторвала ценник, надела, покрутилась на каблуках, и из девчонки с пляжа превратилась в модную молодую красавицу.
Даниель и мороженщик уставились на нее с восхищением.
– Grazie mille, signore[8] – улыбаясь, она ласково пожимала руки итальянцу.
Мороженщик сбегал за прилавок, принёс ей ещё рожок мороженого, большую салфетку и сказал: «Синьорина, осторожно, не испачкайте свое новое пальто».
День третий. Поездка в супермаркет
Расставшись с хозяином кафе, они пошли по улице, Даниель нёс пакеты, Мирослава ела мороженое, прохожие глазели на неё, улыбались, она улыбалась в ответ. История с порванным платьем позабылась.
В машине Мирослава сидела молча, скользила глазами по встречным автомобилям, мелькающим деревьям, белым домикам с газонами
6
Шоколадное мороженное (итал.)
7
Но какая ты красивая, просто невероятно (итал.)
8
Большое спасибо, синьор (итал.)