The Demon / Демон. Книга для чтения на английском языке. Михаил Лермонтов

The Demon / Демон. Книга для чтения на английском языке - Михаил Лермонтов


Скачать книгу
of negation; chill of doubt; struggle between fullness of experience and destructive reflection; angel fallen from heaven; proud demon and innocent child; impetuous bacchante and pure maiden, – all, all is contained in Lermontov's poetry: heaven and earth, paradise and hell».

V. G. Byelinsky

      The Demon. A fantastic poem

      (1829–1840)

      The Demon, the Spirit of Evil, craves to free himself from his cold loneliness and to rise to heights of harmony through love for a mortal, the nun Tamar. The scene is set in the Caucasus, and the story is full of the mystic glow of the Orient.

      The figure of the Demon was the creation Lermontov loved most. He worked on it practically all his life.

      «Lermontov's Demon is not a symbol of the eternal Evil; he is not the Satan, he is a proud spirit, embittered and therefore sowing evil. He lived a lonely, monotonous life. He spread evil without satisfaction to himself. The Demon is an idealist suffering from disappointment. His hatred for mortals is too human. His love for Tamar suddenly transforms him. Her appearance makes him comprehend the sanctity of 'love, the good, and the beautiful' which had never been foreign to his soul, but lay hidden in its remotest corners. A Demon, however, is not destined for joy. Victory does not satisfy his heart, and torn by despair, he goes to tear the one he loves».

K. I. Arabazhin

      Mtzyri[2]

      (1840)

      The poem of freedom. A Circassian boy brought up in a monastery and ready to become a monk, is lured by the wild freedom of nature. On a stormy night he runs away from his half-voluntary prison. For three days he is absent. On the fourth, he is found in the fields near the monastery. He is exhausted and dying. The poem consists mainly of the boy's story. He tells what he experienced in his dash for freedom.

      In Mtzyri, Lermontov expressed one of his strongest emotions: his desire to be free like the wind, like the eagle on top of a mountain, like a powerful horse running through the boundless steppe. It is the fullness of life that lured both Lermontov and his Caucasian hero.

      <…>

      Much has been spoken about the influence of Byron on Lermontov's poetry. Lermontov himself was aware of a certain kinship of souls between himself and Byron. Careful investigators agree, however, that there was only a certain affinity of moods between both poets, but that Lermontov never imitated Byron.

      Song of Tzar Ivan Vassilyevitch.[3] Epic poem

      (1838)

      Lermontov was a singer of heroism. Heroic moods and heroic deeds were at the very heart of his poetry. He found the heroic in his demon, in the wild inhabitants of the Caucasus, but he also looked for heroes in the past of Russia. The Song of Tzar Ivan Vassilyevitch presents a hero coming from the rank of the people and challenging the authority of the Tzar even under the threat of death. The poem is written in the tone and in the spirit of the heroic folk-tales and as such was considered a remarkable contribution to Russian literature.

Moissaye J. Olgin

      The Demon

      An Eastern Legend

      Part I

      I

      His way above the sinful earth

      The melancholy Demon winged

      And memories of happier days

      About his exiled spirit thronged;

      Of days when in the halls of light

      He shone among the angels bright;

      When comets in their headlong flight

      Would joy to pay respect to him

      As, chaste among the cherubim,

      Among th' eternal nebulae

      With eager mind and quick surmise

      He'd trace their caravanserai

      Through the far spaces of the skies;

      When he had known both faith and love,

      The happy firstling of creation!

      When neither doubt nor dark damnation

      Had whelmed him with the bitterness

      Of fruitless exile year by year,

      And when so much, so much… but this

      Was more than memory could bear.

      II

      Outcast long since, he wandered lone,

      Having no place to call his own,

      Through the dull desert of the world

      While age on age about him swirled,

      Minute on minute – all the same.

      Prince of this world – which he held cheap —

      He scattered tares among the wheat…

      A joyless task without remission,

      Void of excitement, opposition —

      Evil itself to him seemed tame.

      III

      And so – exiled from Paradise —

      He soared above the peaks of ice

      And saw the everlasting snows

      Of Kazbek and the Caucasus,

      And, serpentine, the winding deeps

      Of that black, dragon-haunted pass

      The Daryal gorge; then the wild leaps

      Of Terek like a lion bounding

      With mane of tangled spray that blows

      Behind him, and a great roar sounding

      Through all the hills, where beast and bird

      On mountain scree and azure steeps

      The river's mighty voice had heard;

      And, as he flew, the golden clouds

      Streaked from the South in tattered shrouds…

      Companions on his Northbound course;

      And the great cliffs came crowding in

      And brooded darkly over him

      Exuding some compelling force

      Of somnolence above the stream…

      And on the cliff-tops castles reared

      Their towered heads and baleful stared

      Out through the mists – wardens who wait

      Colossal at the mighty gate

      Of Caucasus – and all about

      God's world lay wonderful and wild…

      But the proud Spirit looked with doubt

      And cool contempt on God's creation,

      His brow unruffled and serene

      Admitting no participation.

      IV

      Before him now another scene

      In vivid beauty blooms.

      The patterned vales' luxuriant green

      Spread like a carpet on the looms

      Of Georgia, rich and blessed ground!

      These poplars like great pillars tower,

      And sounding streams trip over pebbles

      Of many colours in their courses.

      And, ember-bright, the rose trees flower

      Where nightingales forever warble

      To


Скачать книгу

<p>2</p>

«Mtzyri» («Mtsyri») means in Georgian «a non-ordained monk», «a novice». – Ed.

<p>3</p>

«Song of Tzar Ivan Vassilyevitch» and «The Song of the Merchant Kalashnikov» are alternative names for «The Lay of Tsar Ivan Vassilyevich, His Young Oprichnik and the Stouthearted Merchant Kalashnikov». – Ed.