Die großen Western Staffel 4. Diverse Autoren
Inhalt
Das Frieren saß plötzlich in David Jerichos Nacken und kroch dann nach beiden Seiten davon: Einmal über die Kopfhaut, zum anderen über das Rückgrat.
Du großer Gott, dachte David Jericho Graves, Undertaker, Sargmacher, Posaunenkünstler und Townmarshal von Jerome in Arizona, da ist jemand gewesen und…
Er dachte gar nichts mehr, er senkte nur den Blick an dem Wasserschlauch vorbei, den er gerade hatte eintauchen wollen. Noch war der Wasserspiegel still, glatt und silbrig wie ein Spiegel. Und im Spiegel, da war eine Gestalt zu sehen.
Allmächtiger!
In diesem Augenblick wusste Jericho, was er falsch gemacht hatte. Nachdem er heruntergestiegen war, hätte er am Ufer entlanggehen müssen, weil er mit dem Wagen hier nicht an das Wasserloch gekommen wäre. Der Wagen stand über dem Steilufer des Hassayampa Rivers, der manchmal auf zehn, fünfzehn Meilen kein Wasser führte, wenn der Sommer heiß und die Nächte kurz waren.
Gerechter Gott, dachte Jericho, ein Gewehr, ich habe das Gewehr auf mich zeigen sehen. Der Bursche steht jenseits zwischen den Büschen. Die Spuren dort drüben – von oben konnte ich sie nicht sehen, auch dann noch nicht, als ich am Ufer stand. Die Sonne wirft Schatten auf, verwischte Spuren – und ich Narr sehe sie erst, als ich mich hingekniet habe. Nur ruhig bleiben, dachte David Jericho, nur nicht rühren. Vielleicht wartet der Kerl darauf, dass ich etwas tue, damit er einen Grund hat, den Finger krumm zu machen.
Und das passiert mir!
In diesem Moment sah er noch einmal auf das Spiegelbild und erstarrte.
Plötzlich hatte er ein Schlucken im Hals.
Eine Frau stand breitbeinig jenseits des Wasserloches über ihm auf dem Hang.
Jericho sah ihr Spiegelbild, aber in erster Linie das Gewehr, das die Frau im Hüftanschlag hielt.
Er schielte nach links, nach rechts und löste etwas aus damit, weil sie sehen musste, dass er schielte.
»Manos arriba!«, schrie die Frau jäh los, dann erkannte sie ihren Fehler und wiederholte es im kehligen Amerikanisch: »Hände hoch!«
Irgendetwas war in diesem Gesicht, das Jericho warnte und höllisch vorsichtig machte. Dieses Gesicht verriet Erschöpfung, eine nervöse, zitternde Anspannung, in der ein Mensch anders als normal reagierte, vielleicht zu schnell und unüberlegt.
»Hände hoch!«
Jesus Maria, dachte Jericho und ließ seinen Wasserschlauch nur fallen, wagte es nicht, ihn zur Seite zu werfen, weil ihm bewusst wurde, dass schon der kleinste Fehler die Frau zum Schießen bringen konnte, nur die Nerven behalten. Reden hilft vielleicht, wenn man mit ihr in ihrer Sprache spricht, oder?
»Si, si, Señora«, sagte er sanft, ganz freundlich und langsam, damit es beruhigend wirkte. »Non tirar – nicht schießen, nicht schießen. Ich bin ein friedlicher Mensch – un hombre pacilico, Señora. Da Sie meinen Wagen gesehen haben, müssten Sie doch wissen, dass Leute meines Berufes die friedliebendsten Menschen der Welt sind. Ein Totengräber ist immer ein friedfertiger Mensch – oder? Sie werden doch nicht glauben, dass ich Ihnen etwas tue, oder? Ich tue niemand etwas, ich helfe vielmehr allen Leuten, die Hilfe brauchen, wenn ein persönliches Unglück sie heimgesucht hat. Sie werden doch nicht auf einen Totengräber schießen wollen, der keine Reichtümer besitzt – oder?«
»Ist – gut«, sagte die Frau im nächsten Moment kehlig. Sie hatte eine sehr dunkle und raue Stimme. »Sie sind ein amerikanischer Totengräber, ja? Hören Sie, Señor, ich will Sie nicht töten, ich brauche Hilfe, aber ich kenne Sie nicht, ich traue niemand, den ich nicht kenne, verstehen Sie? Gut, dass Sie spanisch sprechen, sehr gut. Ich spreche nicht gut Amerikanisch, nur sehr schlecht. Sie – Sie haben einen Revolver?«
»Ja«, gab er zu. Seine Jacke war geöffnet, und sie hatte die Waffe wahrscheinlich gesehen. »Ich werde ihn aber nicht benutzen, ich verspreche es.«
»Sie haben einen Revolver«, sagte die Frau, und nun klang ihre Stimme hart. »Nehmen Sie die Waffe vorsichtig mit der linken Hand und lassen Sie sie ins Wasser fallen, sonst schieße ich. Señor, ich warne Sie, wenn Sie etwas versuchen, drücke ich ab. Dann sind Sie tot, verstehen Sie mich?«
»Natürlich«, gab Jericho sanft zurück. »Keine Angst, Señora, ich werde den Revolver ganz langsam mit zwei Fingern aus meinem Hosenbund ziehen und ihn dann ins Wasser fallen lassen – einverstanden?«
»Ja, Mistär – ich passe auf, Mistär!«
Er zog die Waffe behutsam und ließ sie ins Wasser fallen.
»Nun?«, fragte Jericho. »Zufrieden, Señora?«
»Das Messer!«, sagte sie scharf. »Wo haben Sie Ihr Messer, Mistär?«
»Ich habe nur ein kleines Federmesser, Señora«, erwiderte Jericho sanft. »Ich besitze kein Messer, das man Waffe nennen könnte. Es ist wirklich nur ein kleines Federmesser – so lang wie mein Finger!«
Er hielt den Mittelfinger der Linken hoch.
»Sie lügen bestimmt nicht, Señor?«
»Ich lüge nicht«, sagte Jericho und hob den Blick. Er sah sie an und schwieg dann, weil dieses Gesicht viel jünger war als jenes im Wasserspiegel, der es doch nicht so deutlich und klar widergespiegelt hatte. Mein Gott, das war ja keine Frau, das war ein Mädchen, höchstens zwanzig Jahre alt.
Das Mädchen sah ihn über den Lauf des Gewehres hinweg an und hatte die Waffe nun an die Schulter genommen. Es zielte auf ihn.
»Gut«, murmelte das Mädchen nach einem Augenblick des Schweigens. »Vielleicht lügen Sie nicht – ich weiß nicht, ich traue niemandem in diesem Land. Nehmen Sie beide Hände hoch und stehen Sie auf, Mistär!«
»Hören Sie, Señora, ich tue Ihnen nichts, ich schwöre es«, erklärte Jericho. »Sie können mir trauen.«
»Ich weiß nicht«, antwortete sie unsicher. »Dies ist ein fremdes Land, ich kenne nur wenige Amerikaner. Steigen Sie den steilen Hang herauf und halten Sie die Hände oben, sonst schieße ich. Gehen Sie jetzt los nach rechts, Mistär.«
»Und wenn ich auf dem Steilhang abrutsche?«, fragte Jericho, den Hang rechts musternd. »Ich müsste dann die Hände herunternehmen, verstehen Sie?«
»Sie werden nicht abrutschen, Mistär. Sie kommen herauf und bleiben oben stehen. Versuchen Sie nicht in die Büsche zu springen – ich passe auf, ich schieße!«
»Also gut, ich versuche hochzusteigen«, erklärte Jericho kopfschüttelnd. »Sollte ich straucheln und meine Arme herunternehmen müssen,