Дерево не выбирает птиц. Юлия Андреева
Давно пора избавить вашего отца от глупой старухи, которой я стала. Найдет себе другую – моложе, красивее, умнее. Нет, Минору, уходить нужно вовремя!
– Ну что вы такое говорите? Сами же знаете, как подобные разговоры расстраивают отца, а ведь наш долг – беречь здоровье главы клана, а не печалить его.
– О чем печали? Возьмет в дом молодую да сочную, все лучше, чем дни коротать с беспомощной старушенцией, которая даже… – Она разрыдалась, тычась в грудь сына.
– Повара я пришлю своего. Может быть, он и не столь прославлен, как погибший, но все же готовит очень вкусно и умеет украсить блюда. Что же до просьбы отца…
Фудзико мгновенно отстранилась от сына, ее глаза волшебным образом просохли, лицо выражало решимость.
– Что же до просьбы отца, то я подготовил полный список всех прибывших со мной. Точно такую же бумагу должен был прислать через слуг Умино и, как я понимаю, вы.
– Могу я взглянуть на этот документ допреж Арекусу-сан? – Фудзико протянула пухленькую, но сильную и властную ручку, избегая без позволения опускать взгляд на исписанный листок. Минору в который раз уже изумлялся безупречности своей матери. Она могла, например, просидеть всю ночь на коленках, в ожидании отца, и нипочем не ложилась спать без него. Могла, невзирая на опасность, в сопровождении небольшой свиты ездить в другой город за новым мечом для мужа и господина. Или, не обращая внимания на резь в глазах и боль в суставах, день и ночь сверять счета, чтобы обнаружить в итоге незначительную погрешность и взыскать с виновников убытки. Или вот как сейчас – держать на ладони жутко интересующий ее документ и умудриться даже не кинуть на него мимолетного взгляда!..
«Если бы все самураи Японии были столь же безупречными, как Фудзико-сан, – сказал как-то покойный сегун Токугава-но Иэясу, – на земле настало бы уже царство Божие».
– Вне всякого сомнения, посмотрите и обязательно укажите, если я в чем-то ошибся и чего-то не доглядел. Это список тех, кто будет на празднике. А вот здесь, – он извлек из просторного рукава второй свиток, – воины стражи и слуги, сопровождающие нас. Тоже может пригодиться.
– Этот список относится к хозяйственным делам, а следовательно, его должна была составить ваша супруга, впрочем, отнесем эту небрежность насчет ее недавних родов. Кстати, как она? – Фудзико села на подушку, держа перед собой листок. Минору устроился напротив нее, ожидая, что мама покажет ему свой список. Но Фудзико-сан отчего-то медлила.
– 1. Грюку Минору. 2. Грюку Юкки. 3. Грюку (пустое место).
Фудзико подняла на сына удивленные глаза.
– Это для ребенка, мы ведь еще не знаем, как его назовут.
– Согласна. Ребенок, разумеется, не может быть заподозрен в шпионаже, но отсутствие его в списке – небрежность, могущая потянуть за собой и более серьезные проступки.
– 4. Наложница Хотару. 5. Наложница Айко. 6. Нянька Тойсо. 7. Нянька Сату.
– Не знаю, какая из них пойдет с нами на праздник, это дело Юкки, я на всякий случай обеих указал. Тем более что, как вы понимаете, обе они взяты на службу совсем недавно.