Praktyczny kurs języka niemieckiego. Beata Pawlikowska

Praktyczny kurs języka niemieckiego - Beata Pawlikowska


Скачать книгу

       66

       67

       68

       Niezbędnik gramatyzny

       1. Rodzajnik określony i nieokreślony

       2. Liczby i daty

       3. Kładę gazetę „na stół” czy „na stole”?

       4. Czasownik

       5. Przedrostki

       6. Jeden czasownik czy dwa?

       7. Gdy podróżujemy…

       8. Szyk zdania

       9. Wymowa

      Copyright for the Polish Edition © 2018 Edipresse Polska SA

       Copyright for the method, texts and drawings: © 2018 by Beata Pawlikowska

       Copyright for the translation and pronunciation: © 2018 Biuro Tłumaczeń Tirgum Translations

       Magdalena Szpilman, Beata Pawlikowska

       Edipresse Polska SA, ul. Wiejska 19, 00-480 Warszawa

      Dyrektor ds. książek: Iga Rembiszewska

       Redaktor inicjujący: Natalia Gowin

       Produkcja: Klaudia Lis

       Marketing i promocja: Renata Bogiel-Mikołajczyk, Beata Gontarska

       Digital i projekty specjalne: Katarzyna Domańska

       Dystrybucja i sprzedaż: Izabela Łazicka (tel. 22 584 23 51),

       Barbara Tekiel (tel. 22 584 25 73), Andrzej Kosiński (tel. 22 584 24 43)

      Opracowanie całości, teksty i rysunki: Beata Pawlikowska

       Tłumaczenie i opracowanie wymowy:

       Biuro Tłumaczeń Tirgum Translations Magdalena Szpilman

       (Małgorzata Gardocka i Julia Luterek)

       Korekta wymowy: Birgit Sekulski, Beata Pawlikowska

       Opracowanie niezbędnika gramatycznego dla Tirgum Translations

       Magdalena Szpilman – Joanna Flinik

       Projekt okładki: Beata Pawlikowska i Maciej Szymanowicz

       Opracowanie graficzne: Beata Pawlikowska i Maciej Szymanowicz

      Biuro Obsługi Klienta

       www.hitsalonik.pl e-mail: [email protected] tel.: 22 584 22 22 (pon.–pt. w godz. 8:00–17:00) facebook.com/edipresseksiazki facebook.com/pg/edipresseksiazki/shop instagram.com/edipresseksiazki

      ISBN: 978-83-8164-373-3

      Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie, kodowanie w urządzeniach przetwarzania danych, odtwarzanie w jakiejkolwiek formie oraz wykorzystywanie w wystąpieniach publicznych w całości lub w części tylko za wyłącznym zezwoleniem właściciela praw autorskich.

      Konwersję do wersji elektronicznej wykonano w systemie Zecer.

      Dokument chroniony elektronicznym znakiem wodnym

      20% rabatu na kolejne zakupy na litres.pl z kodem RABAT20

      Wymyśliłam tę metodę w połowie szkoły średniej. Chciałam się nauczyć angielskiego, ale wszystkie kursy zalecały wykuwanie gramatyki i uczenie się na pamięć niekończących kolumn odmian słówek nieregularnych.

      Miałam dość po kilku lekcjach.

      Ale nigdy nie miałam dość nauki.

      Postanowiłam więc zrobić to po swojemu.

      Odrzuciłam to, co w praktyce nie było mi do niczego potrzebne, czyli opisy teoretycznego zastosowania różnych reguł. Co z tego, że wiedziałam jak się nazywa i do czego służy czas Present Perfect, skoro w praktyce nie byłam w stanie z niego skorzystać?

      Kiedy miałam coś powiedzieć po angielsku, otwierałam usta i gorączkowo szukałam w pamięci który czas będzie tu pasował, jak się go tworzy, jakie są wyjątki, a w głowie wyświetlał mi się spis różnych form czasowników, które wykułam na pamięć. Ale co z tego, że je wykułam, skoro nie umiałam ich zastosować w praktyce?

      Bałam się cokolwiek powiedzieć, żeby nie popełnić błędu, bo tak mnie nauczono. Że trzeba zawsze mówić ściśle gramatycznie i pamiętać formułki. I rzeczywiście, to właśnie zapamiętałam. Formułki i konstrukcje. Umiałam rozwiązywać pisemne ćwiczenia, ale nie umiałam mówić!

      To właśnie postanowiłam zmienić.

      Koniec z formułkami, konstrukcjami i wykuwaniem nieregularnych odmian.

      Wzięłam zeszyt.

      Po lewej stronie zapisywałam zdania, które warto znać.

      Po prawej stronie zapisywałam ich tłumaczenie.

      I ćwiczyłam.

      Ćwiczyłam mówienie gotowych, ciekawych, krótkich zdań. Takich, jakie na pewno przydadzą mi się podczas rozmowy w języku angielskim. Ćwiczyłam codziennie w każdej wolnej chwili.

      Mówiłam na głos, bo czułam, że wtedy lepiej się zapamiętuje.

      Sprawdzałam co znaczą poszczególne słowa i ćwiczyłam budowanie z nich nowych zdań.

      I tak właśnie odkryłam coś niezwykłego.

      Moja podświadomość uczyła się szybciej ode mnie! Instynktownie chwytała powtarzające się zależności i tworzyła z nich swoje własne formuły tworzenia poprawnych zdań w języku angielskim!

      Wcale nie musiałam wiedzieć jak się nazywa dany czas ani jakie są jego części składowe, ponieważ po wielu godzinach ćwiczeń mówienia w tym czasie, po prostu instynktownie wiedziałam jak go tworzyć i kiedy używać.

      A co najważniejsze – nie bałam się próbować, bo przyzwyczaiłam się do tego, że język angielski służy do MÓWIENIA I ROZMAWIANIA, a nie do wykonywania nudnych ćwiczeń w zeszycie.

      Moja metoda polega na tym, żeby w instynktowny sposób nauczyć się praktycznego posługiwania się językiem obcym.

      Ten kurs składa się z książki i płyty.

      Płyta jest najważniejsza.

      Przygotowałam


Скачать книгу