Любовница поневоле. Марина Эльденберт
волосы в хвост.
На улице ливень:несмотря на то, что я очень быстро добегаю до магазина, умудряюсь изрядно промокнуть. Правда, в самом магазине тепло и многолюдно. Многолюдно для букинистической лавки, конечно же. Две девчушки рассматривают полку с поддержанными учебниками, прим Томпсон пришел за отложенной книгой.
– Привет, червь! – говорит при моем появлении серебристый попугай.
– Червь?! Роджер откуда ты такое слово узнал?
Передо мной тут же появляется восьмилетний мальчуган, младший сын Рэбел, который строго смотрит на птицу.
– Я учил его словосочетанию «книжный червь», но он отказывается запоминать слово «книжный».
Я мысленно вздыхаю и склоняюсь к мальчику.
– Сайрус, давай договоримся, что ты не будешь учить Роджера словам, на которые наши покупатели могут обидеться.
– А что здесь обидного? Мы все тут книжные черви.
– Не все хотят быть червяками.
– Хорошо, я его переучу, – насупившись, обещает мальчик, но продолжает следовать за мной по пятам. – Чарли, знаешь, что я узнал из истории вервольфов? Что люди и вервольфы целых три столетия были непримиримыми врагами. Все началось с того, что вервольфы даже захватили земли Легории, но люди использовали хитрость. Отправили прекрасных дев в подарок вожакам волчих стай, а те умертвили их ночью после плотских утех.
Бесы! Не уверена, что Сайрус в курсе, что такое «плотские утехи», но нужно предупредить Рэбел, чтобы следила за тем, что он читает.
– Уверен, что тебе стоит читать такие книги?
– Я все здесь читаю! Все, что есть про вервольфов, – гордо выпячивает грудь Сайрус. – А вот еще…
– Сай, не мешай Чарли! – шипит на него старшая сестра, Лола, помогающая матери. – Ты достал уже со своими вервольфами!
– Все в порядке, Сайрус, – я хлопаю обиженного мальчика по плечу. – Извини, сегодня и правда тяжелый день. Давай завтра попьем чай, когда ты вернешься из школы, и обсудим историю.
– С пончиками из «Вдохновения»?
– Обязательно.
Я как раз уже у стойки, где Рэбел прощается с примом Томпсоном.
– Какой дождище, а? Так полулицы смоет, ни одни резиновые сапоги не спасут, – говорит прим.
– Пожалуйста, не утоните, – смеется помощница. – Кто будет развлекать меня шутками?
Прим Томпсон уходит, и улыбка Рэбел сменяется тревогой в глазах:
– Чарли, ты что здесь забыла? Отправляйся домой.
– Нет, я и так оставила тебя одну на целый день. А у тебя еще много домашних дел.
– Подождут! – отмахнулась подруга. – У тебя причина поважнее.
– Рэбел, я не хочу утонуть в рефлексии и жалости к себе. Тем более, что наши с Дэном отношения в прошлом. Все в прошлом.
Рэбел не провести.
– Ты в это веришь?
Я не уверена, во что я верю, так это в то, что мои чувства словно затупились, как давно не точеный нож. Все, что мне сейчас надо – побыть одной.
– Верю. Иди домой, как подругу прошу. Но могу как начальство.
– Ладно-ладно, –