Лунный медальон. Питер Банзл
тоже подбежал было к друзьям, но вдруг резко повернулся, побежал к покрывалам, оскалился и принялся обнюхивать их. Лили готова была поклясться, что куча опять пошевелилась.
– Роб… ерт! – сдавленно прошептала она.
– Мм, чего? – Роберт все возился в камине.
– Я… я… – забормотала Лили, отступая.
Малкин зарычал и прыгнул на покрывала.
Роберт наконец повернулся.
Куча стала подниматься, и под ней обнаружилась человеческая фигура. Рубашки, штаны и простыни упали на пол, и глазам друзей предстал мужчина, завернутый в грязное шерстяное покрывало. У него было запачканное небритое лицо; на правой щеке виднелся длинный белый шрам.
Малкин бросился на незнакомца, но тот ловко увернулся и кинулся на Роберта. Мальчик попятился и уронил свечу. Та погасла, и в тот же миг бродяга схватил Роберта за горло. Оцарапав кожу мальчика запачканными золой ногтями, незнакомец крепко сжал его шею и приподнял вверх.
– А-а-ар-ргх! – прохрипел Роберт. – Отпустите!
– Еще чего! – рявкнул бродяга.
Малкин снова прыгнул на него, но тот отвесил лису пинка, а Роберта прижал к стене.
– Вели своей лисе отцепиться, – шепнул он Роберту на ухо; мальчик почувствовал его жаркое и прерывистое дыхание.
– Сначала отпустите меня. – Роберт закашлялся, а потом попытался вырваться, но бродяга еще крепче сомкнул пальцы, и мальчику стало трудно дышать.
– Вели лисе отцепиться, а там посмотрим. – Глаза незнакомца были полны ярости.
– Малкин, отойди! – пропыхтел Роберт.
Лис замер, а потом попятился к Лили.
– Хороший мальчик, – чуть тише сказал бродяга, не сводя с лиса пристального взгляда.
Роберт кивнул на дверь. «Позови кого-нибудь на помощь», – одними губами сказал он Лили.
Девочка постаралась не показывать, что поняла его. Она едва заметно кивнула, встала боком и медленно пошла обратно по балке.
– Куда собралась? – Бродяга схватил Роберта в охапку и перепрыгнул через дыру, загородив путь Лили, а потом набросился на девочку.
Малкин цапнул незнакомца за ботинок и заметался у него между ног.
Лили отскочила в сторону, надеясь не провалиться в брешь в полу. Бродяга ринулся за ней, едва удерживая равновесие: тащить Роберта было тяжело. Под его ногами громко заскрипели половицы. Он замер и посмотрел вниз.
– Что за?… – вырвалось у него.
Пол вдруг просел, доски треснули, и во все стороны разлетелись щепки. Лили и Малкин успели прыгнуть к дверному проему, а незнакомец с Робертом полетели вниз; вслед за ними с оглушительным треском провалилась кровать.
Раздался грохот, а потом у Роберта зазвенело в ушах, как будто его ударили по голове. Когда пыль улеглась, он огляделся.
Мальчик оказался в маленьком чулане. Часы и различные устройства, которыми раньше были заставлены полки, превратились в хлам. На полу валялись доски со второго этажа, тут же стояла упавшая кровать. Роберт задрал голову.
Потолка наверху теперь практически не было – он стал одной большой дырой. У ее